L'organisation formule les recommandations suivantes pour mettre un terme à cette violence qu'est la prostitution : | UN | تقدم المنظمة التوصيات التالية من أجل القضاء على العنف الذي تمثله الدعارة: |
Le Rapporteur spécial exhorte les États à prendre les mesures suivantes pour répartir équitablement les fonds consacrés à la santé : | UN | 60 - ويحث المقرر الخاص الدول على اتخاذ الخطوات التالية من أجل تخصيص الأموال لأغراض الصحة بإنصاف: |
Le groupe de travail propose notamment les mesures suivantes pour promouvoir la carrière des femmes dans la recherche : | UN | ولقد اقترح الفريق، في جملة أمور، التدابير التالية من أجل تشجيع فرص عمل المرأة في مجال البحث: |
La Forest Development Agency et les exploitants forestiers doivent publier tous les ans, comme l'exige la législation libérienne, les informations suivantes pour chaque entreprise : | UN | على وكالة تنمية الحراجة والقائمين بعمليات قطع الأخشاب أن ينشروا سنويا المعلومات التالية عن كل شركة على نحو ما يتطلبه القانون الليبري: |
L’application de la méthode de la comptabilité de caisse aux programmes spéciaux aurait les implications suivantes pour le HCR : | UN | على أن تطبيق هذا اﻷساس النقدي للمحاسبة على البرامج الخاصة تترتب عليه اﻵثار التالية بالنسبة للمفوضية: |
Le Groupe de contrôle recommande que le Gouvernement fédéral de transition envisage de prendre les mesures suivantes pour maîtriser le problème croissant des armes : | UN | ويوصي فريق الرصد بأن تنظر الحكومة في اتخاذ الإجراءات التالية فيما يختص بفرض السيطرة على مشكلة الأسلحة المستفحلة: |
1. Les Parties prennent les mesures suivantes pour prévenir toute activité militaire dangereuse et ses conséquences dans la zone frontière : | UN | ١ - يتخذ الطرفان التدابير التالية الرامية إلى درء اﻷنشطة العسكرية الخطرة وما يترتب عليها من عواقب في منطقة الحدود: |
Dans les circonstances actuelles, la Chine souhaite faire les propositions suivantes pour revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement et faire avancer le processus multilatéral de désarmement. | UN | ونظرا للظروف الراهنة، تود الصين أن تتقدم بالاقتراحات التالية بشأن تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح والمضي قدما بعملية نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
Nous nous réjouissons de l'adoption du programme pour l'après-2015 avec la création de nouveaux objectifs de développement durable et, dans ce contexte, nous préconisons les stratégies et actions suivantes pour atteindre l'égalité des sexes : | UN | ونحن نتطلع إلى اعتماد خطة التنمية لما بعد عام 2015، مع وضع أهداف جديدة للتنمية المستدامة، وفي هذا السياق فإننا ننادي بالاستراتيجيات والإجراءات التالية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين: |
La Fédération internationale des femmes de carrières libérales et commerciales préconise les stratégies et actions suivantes pour atteindre l'égalité des sexes et, en particulier, l'autonomisation des femmes. | UN | وعليه، فإن الاتحاد الدولي لسيدات الأعمال والمشتغلات بالمهن الحرة يدعو إلى اتباع الاستراتيجيات والإجراءات التالية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وعلى وجه الخصوص تمكين المرأة. |
10. Le Groupe de travail est convenu des modalités suivantes pour la mise en œuvre de son plan de travail: | UN | 10- واتفق الفريق العامل على الترتيبات التالية من أجل تنفيذ خطة عمله الجديدة: |
La Stratégie mondiale a aussi été présentée lors des réunions régionales suivantes, pour consultation et approbation : | UN | 23 - كما عُرضت الاستراتيجية العالمية على الاجتماعات الإحصائية الإقليمية التالية من أجل التشاور والحصول على التأييد: |
L'Equipe spéciale des polluants organiques persistants de la CEE-ONU a identifié les options suivantes pour une telle inclusion : | UN | وحددت فرقة العمل المعنية بالملوثات العضوية الثابتة التابعة للجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا الخيارات التالية من أجل احتمال إدراج خماسي كلور البنزين في البروتوكول: |
L'Equipe spéciale des polluants organiques persistants de la CEE-ONU a identifié les options suivantes pour une telle inclusion : | UN | وحددت فرقة العمل المعنية بالملوثات العضوية الثابتة التابعة للجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا الخيارات التالية من أجل احتمال إدراج خماسي كلور البنزين في البروتوكول: |
e) A en outre pris note des rapports quadriennaux des deux cent douze organisations non gouvernementales suivantes pour la période considérée 20062009 : | UN | (هـ) أحاط علما كذلك بـالتقارير التي تقدمها كل أربع سنوات المنظمات غير الحكومية المائتين واثنتي عشرة التالية عن الفترة 2006-2009 المشمولة بالتقرير: |
Youth Empowerment Alliance f) A pris note des rapports quadriennaux des sept organisations non gouvernementales suivantes pour les périodes antérieures à 20062009 : | UN | (و) أحاط علما بالتقارير التي تقدمها كل أربع سنوات المنظمات غير الحكومية السبع التالية عن الفترات المشمولة بالتقرير السابقة للفترة 2006-2009: |
Décide d’adopter les modalités de rotation suivantes pour les deux sièges de membres permanents réclamés par l’Afrique au sein du Conseil de sécurité élargi : | UN | يقرر اعتماد طرائق التناوب التالية بالنسبة إلى مقعدي العضوين الدائمين اللذين تطالب بهما أفريقيا في مجلس اﻷمن الموسﱠع، |
Le Bureau des affaires religieuses a déclaré qu'il s'agissait des six religions officielles du Viet Nam et a fourni les données suivantes pour l'année 1996 : | UN | وأفاد مكتب الشؤون الدينية بأن هذه الأديان هي الأديان الستة الرسمية لفييت نام وقدم البيانات التالية فيما يتعلق بعام 1996: |
Ainsi, la Direction générale des banques, par l'intermédiaire de la Cellule de renseignement financier a réalisé les activités suivantes pour prévenir et combattre le terrorisme : | UN | وفي هذا الصدد، قامت المديرية العامة للمصارف والمؤسسات المالية الأخرى، من خلال وحدة الاستخبارات المالية، بالأنشطة التالية الرامية إلى مكافحة الإرهاب: |
Tous ces constats ont amené la COCOVINU à ajouter les procédures supplémentaires suivantes pour les prélèvements et les analyses : | UN | واستخدمت اللجنة الإجراءات الإضافية التالية بشأن أخذ العينات والتحليل في ضوء هذه التجربة. |
96. La Haut Commissaire recommande instamment l'adoption des mesures suivantes pour mettre un terme à l'escalade de la violence : | UN | 96- وتحث المفوضة السامية على اتخاذ الخطوات المحددة التالية بغية وقف تصاعد العنف: |
Les participants ont recommandé que les pays en développement sans littoral prennent les mesures suivantes pour faciliter davantage le commerce : | UN | 62 - وأوصى المشاركون البلدان النامية غير الساحلية باتخاذ التدابير الواردة فيما يلي من أجل زيادة تيسير التجارة: |
Le groupe considère qu'il est absolument nécessaire de se pencher sur les questions intersectorielles suivantes pour assurer l'efficacité des mesures prises pour réduire les risques posés par le mercure : | UN | ترى مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المسائل المتشابكة التالية باعتبارها أساسية لضمان فعالية أي إجراءات تتخذ للحد من الأخطار التي يشكلها الزئبق: |
Le Plan d'action a défini les orientations stratégiques suivantes pour la politique concernant les femmes : | UN | وقد حددت خطة العمل الوطنية الاتجاهات الاستراتيجية التالية لتنفيذ السياسة المتعلقة بالجنسين في جمهورية قيرغيزستان: |
Elle a pris les mesures suivantes pour protéger l'installation de dessalement de Jubail contre les déversements d'hydrocarbures dans le golfe Persique: | UN | وقد اتخذت المؤسسة التدابير التالية لحماية محطة الجبيل لتحلية المياه من الانسكابات النفطية في الخليج الفارسي: |
Le Gouvernement envisage de prendre les mesures suivantes pour renforcer la participation des femmes à tous les niveaux de la prise de décisions : | UN | وتقترح الحكومة اتخاذ التدابير التالية لزيادة مناصب المرأة ونسبها في المستويات السياسية ومستويات صنع القرار. |
Croatie : Le chapitre 18 du Code pénal élémentaire intitulé " Délit contre les forces armées de la République de Croatie " prévoit les sanctions suivantes pour les réfractaires et les déserteurs : | UN | كرواتيا: ينص الفصل ٨١ من القانون الجنائي اﻷساسي المعنون " الجرائم ضد القوات المسلحة لجمهورية كرواتيا " على العقوبات التالية للتهرب من التجنيد أو الفرار من الخدمة: |
4. Les annonces de contributions suivantes pour 1994/95 ont été enregistrées depuis la publication, le 28 novembre 1994, du document E/CN.4/1995/33 : | UN | ٤- منذ أن صدرت الوثيقة E/CN.4/1995/33 في ٨٢ شباط/فبراير ٤٩٩١، سجلت إعلانات التبرعات التالية للفترة ٤٩٩١/٥٩٩١: |