ويكيبيديا

    "suive" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ترصد
        
    • يتبع
        
    • يرصد
        
    • يتابع
        
    • تراقب
        
    • يتبعني
        
    • يتبعه
        
    • نتبع
        
    • يلحق
        
    • يتتبع
        
    • أتبع
        
    • تقوم هي برصد
        
    • أن يواكب
        
    • يتبعك
        
    • يتبعنا
        
    Le Comité recommande en outre que la mission suive la ponctualité avec laquelle les fournisseurs livrent les articles demandés. UN ويوصي المجلس أيضا بأنه ينبغي أن ترصد البعثة أداء المقاولين في تنفيذ أوامر الشراء في موعدها.
    Le Comité recommande que l’Administration suive de près l’évolution des dépenses d’appui administratif et établisse des normes appropriées. UN ٧٩ - ويوصي المجلس بأن ترصد اﻹدارة بدقة اتجاهات تكاليف الدعم الاداري وتضع القواعد المناسبة في هذا الشأن.
    Dans nos débats, nous devons constamment veiller à ce que la forme suive le fond plutôt que l'inverse. UN ولا بد لنا في مداولاتنا أن نكفل باستمرار بأن يتبع الشكل الجوهر وليس العكس.
    Le Comité recommande que le Comité mixte suive de près le montant des ressources utilisées pour les voyages du personnel. UN وتوصي اللجنة بأن يرصد مجلس الصندوق بدقة استخدام الموارد لسفر الموظفين.
    4. Il est important que le fonds suive jusqu'à leur achèvement les projets qui seraient lancés et mis au point sous ses auspices. UN ٤ - ومن المهم أن يتابع الصندوق مسار المشاريع التي انطلقت مبادرتها وانطلق إعدادها تحت رعايته الى أن يتم تنفيذها.
    Il est donc particulièrement important que l'Organisation mondiale pour le commerce (OMC) suive de très près cette situation critique et recherche les moyens de résoudre le problème. UN ولذلك فمن اﻷهمية البالغة أن تراقب منظمة التجارة العالمية هذه الحالة الحرجة عن كثب وأن تلتمس الحلول لتخفيف وطأة هذه المشكلة.
    79. Le Comité recommande que l'Administration suive de près l'évolution des dépenses d'appui administratif et établisse des normes appropriées. UN 79- ويوصي المجلس بأن ترصد الإدارة بدقة اتجاهات تكاليف الدعم الاداري وتضع القواعد المناسبة في هذا الشأن.
    . Il y recommandait en outre que le Comité administratif de coordination, grâce aux réunions des centres de liaison pour la coopération technique entre pays en développement, suive l’application des directives. UN وأوصت اللجنة كذلك بأن ترصد لجنة التنسيق اﻹدارية تنفيذ المبادئ التوجيهية بصورة منتظمة من خلال اجتماعات مراكز تنسيق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التابعة لمنظمات اﻷمم المتحدة.
    Il est toutefois recommandé que le Bureau du Procureur suive de près les services nouveaux qui pourront être fournis grâce à la création de ces postes supplémentaires de façon à mieux quantifier à l'avenir les demandes de création de postes. UN بيد أنه يوصد بأن ترصد إدارة مكتب المدعية العامة رصدا دقيقا أي تغطية إضافية يتيحها إنشاء الوظائف اﻹضافية، بغية تحديد الطلبات المقبلة الخاصة بتعيين الموظفين، بصورة أفضل.
    Il est assez troublant de noter que les responsables israéliens ont rejeté le compromis présenté à la cour, à savoir remettre en place la Rampe ou faire en sorte que le pont suive exactement la trajectoire de la Rampe. UN وما يثير الانزعاج إلى حد ما أن المسؤولين الإسرائيليين رفضوا الحل الوسط الذي عرض على المحكمة، وهو أن يعاد بناء الطريق، أو على أقل تقدير أن يتبع الجسر المسار الفعلي للطريق.
    Il regrette toutefois que ce document ne suive pas de près les directives générales concernant l'établissement des rapports. UN غير أن اللجنة تلاحظ مع الأسف أن تقرير الدولة الطرف لا يتبع بدقة المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير.
    Il a également été proposé, dans le même ordre d'idées, que le commentaire suive l'ordre des variantes. UN وتمثل اقتراح مشابه في أن يتبع التعليق تسلسل البدائل.
    Le Comité recommande que des calendriers réalistes soient établis d'un commun accord avec les organismes nationaux pour les activités dont ceux-ci ont la responsabilité et que le CCI suive les progrès accomplis. UN يوصي المجلس بالاتفاق على جداول زمنية واقعية مع الهيئات الوطنية بالنسبة لأنشطة تلك الهيئات وأن يرصد المركز التقدم المحرز
    D'autres ont proposé que le groupe de travail suive l'application des conclusions et plans d'action issus des conférences des Nations Unies. UN واقترحت وفود أخرى أن يرصد الفريق العامل عملية تنفيذ الاستنتاجات وخطط العمل التي خرجت بها مؤتمرات الأمم المتحدة.
    Il est donc capital que le Conseil suive la situation de près et maintienne la pression sur le Gouvernement pour qu'il progresse sur la voie de la bonne gouvernance. UN ومن المهم لذلك أن يرصد المجلس الوضع عن كثب وأن يواصل الضغط على الحكومة لإحراز تقدم فيما يتصل بالحكم الرشيد.
    La règle est que le prisonnier suive ces cours quand sa libération est proche car l'objectif est de le préparer à la vie en société. UN والقاعدة هي أن يتابع السجين تلك الدروس قبيل الإفراج عنه، لأن الهدف منها هو إعداد السجين للعيش في المجتمع.
    Il est donc souhaitable que la Commission suive de près l'évolution de ces sociétés, l'évolution de la législation nationale à ce sujet et les conditions dans lesquelles certains Etats en arrivent à conclure des contrats avec elles. UN ولذلك يوصى بأن تراقب اللجنة بدقة تطور هذه الشركات، والتطورات في القوانين الوطنية، والشروط التي توافق عليها بعض الدول عند تعاقدها مع هذه الشركات.
    Je vais sortir et m'arranger pour qu'il me suive, ok ? Open Subtitles سوف اخرج من الباب وسوف اجعله يتبعني , حسناً؟
    Une autre délégation était d'accord pour que l'on suive le modèle du PNUD, dont les documents contenaient un projet de décision qui pouvait être examiné par le Conseil d'administration. UN ووافق وفد آخر على أن النموذج الذي يتبعه البرنامج اﻹنمائي قد يكون مفيدا، حيث تتضمن الوثائق مشروع مقرر يستطيع المجلس التنفيذي مناقشته.
    Il faut qu'on suive la rivière. Allons-y ! Allez, viens ! Open Subtitles نحن فقط يجب ان نتبع هذا الطريق هيا بنا ، لنذهب
    Mia a un ex, et il était là, et elle avait peur qu'il la suive jusque chez elle. Open Subtitles وقد كان هناك وكانت خائفة من ان يلحق يها الى هنا فاستقلت الطائرة
    Le problème est que je déteste que cette chose suive chacun de mes mouvements. Open Subtitles المُشكلة هي أنهُ... لا يُعجبني أن هذا الشي... يتتبع كل تحركاتي.
    Je sais que vous voulez que je suive ma raison, mais je préfère avoir tort sur 12 pistes, que délaisser celles auxquelles je crois. Open Subtitles أعلم أنك تريدني أن أتبع قراراتي الشخصية ولكني قد أخطئ بأمر العشرات من الدلائل التي قد لا توصلني لِما أؤمن به
    Le Comité a recommandé que le secrétariat du Comité soit responsable de la présentation dans les délais prescrits de tous les documents et suive les progrès de l’élaboration des documents en présentant au Comité, au début de la session, un rapport détaillé. UN ٣٦٩ - وأوصت اللجنة بأن تكون أمانة اللجنة مسؤولة عن تقديم جميع الوثائق في الموعد المحدد وأن تقوم هي برصد التقدم المحرز بصدد إعداد الوثائق وأن تقدم تقريرا مفصلا إلى اللجنة في بداية الدورة.
    De l'avis d'un représentant, il était important que le Groupe de l'évaluation technique et économique suive en permanence les nouveaux produits et leur commercialisation, d'où l'utilité des projets de démonstration financés par le Fonds multilatéral. UN وقال ممثل آخر إن من المهم لفريق التقييم الاقتصادي والتكنولوجيا أن يواكب التطورات الجديدة وتداولها التجاري، وأبرز قيمة المشروعات التدليلية التي يمولها الصندوق المتعدد الأطراف.
    Vous voudriez qu'un de ces types vous suive jusqu'à votre porte ? Open Subtitles هل تريد واحد من هؤلاء الرجال ان يتبعك الى بابك؟
    Je vais rester ici avec Eve, m'assurer que personne ne nous suive. Open Subtitles أنا أجلس هنا مع إيفا وتأكد من انه لا يتبعنا أي شخص

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد