ويكيبيديا

    "suivent la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تلي
        
    • للمنفعة المتبادلة
        
    • تلك المعايير النمط
        
    • لابلاغه
        
    • تاريخ تعيين
        
    Une élection générale a alors lieu dans les trois mois qui suivent la dissolution. UN ويجب إجراء انتخاب عام خلال الثلاثة أشهر التي تلي حل البرلمان.
    Toute maladie professionnelle doit être déclarée par le salarié dans les trois mois qui suivent la cessation de travail. UN ويجب على العامل أن يبلغ بأي مرض مهني خلال الثلاثة شهور التي تلي توقفه عن العمل.
    Les stagiaires ne peuvent pas faire acte de candidature ni être recrutés pour un poste inscrit au budget durant les six mois qui suivent la fin de leur stage. UN لأنه لا يمكن للمتدربين الداخليين أن يتقدموا بطلبات أو أن ينظر بطلباتهم فيما يتعلق بالوظائف العادية طيلة فترة الستة أشهر التي تلي انتهاء فترة تدربهم.
    Cette coopération sera particulièrement efficace si les organismes chargés de la concurrence suivent la même démarche, se font mutuellement confiance et ont la même perception des avantages escomptés. UN ويحدث هذا التعاون على أفضل وجه إذا ما تم بين سلطات معنية بالمنافسة يجمع بينها نهج مشترك وثقة متبادلة وتصور مشترك للمنفعة المتبادلة(83).
    L'inspecteur constate qu'hormis l'UNICEF et l'OMS, qui sont passés aux normes IPSAS, les organismes bénéficiant de l'appui du Fonds suivent la pratique comptable antérieure et déclarent les dépenses engagées, les décaissements effectifs et les soldes inutilisés. UN ويلاحظ المفتش أنه بغض النظر عن اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، اللتين أكملتا عملية التحول إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، تتبع وكالات أخرى يحق لها اتباع تلك المعايير النمط التقليدي للإبلاغ عن إنفاق الأموال، والأموال الفعلية المنفقة، والأرصدة غير المستخدمة.
    b) N'a pas pris de décision dans les trente jours qui suivent la communication de l'avis; ou UN " )ب( لم يتخذ أي اجراء في غضون الثلاثين يوما التالية لابلاغه بالرأي؛
    d) Dans les soixante jours qui suivent la dernière nomination, les quatre conciliateurs en nomment un cinquième, choisi sur la liste, qui sera président. UN )د( يقوم الموفقون اﻷربعة، خلال ستين يوماً من تاريخ تعيين آخرهم، بتعيين موفق خامس يختار من القائمة ويكون هو الرئيس.
    Un nouvel accord d'amortissement ne peut être conclu dans les deux ans qui suivent la notification par le Directeur général de l'annulation d'un accord qui n'a pas été exécuté. UN ولا يجوز إبرام اتفاق آخر لإعادة جدولة الديون في غضون فترة سنتين تلي رسالة المدير العام التي يخطر فيها بإلغاء اتفاق لم يحترم.
    Un recours peut également être introduit par toute personne privée justifiant d'un intérêt personnel et dans les six mois qui suivent la publication officielle de la norme attaquée. UN ويجوز أيضاً أن تتقدم بطعن أي شخص عادي لديه ما يثبت مصلحة شخصية في غضون الشهور الستة التي تلي الاشهار الرسمي للقاعدة المنتهكة.
    Un recours peut également être introduit par toute personne privée justifiant d'un intérêt personnel et dans les six mois qui suivent la publication officielle de la norme attaquée. UN ويمكن أيضاً لأي شخص عادي يُثبت أن لديه مصلحة شخصية اللجوء إلى المحكمة الدستورية، على أن يرفع قضيته إلى المحكمة في غضون الأشهر الستة التي تلي نشر القاعدة المطعون فيها رسمياً.
    174. Un employeur ne peut occuper sciemment une mère à un travail quelconque pendant les six semaines qui suivent la date de l'accouchement. UN 174- ولا يمكن لصاحب عمل أن يشغل عمداً أُماً في أي عمل خلال الستة أسابيع التي تلي تاريخ الوضع.
    Les états financiers vérifiés et les rapports d'audit doivent être présentés au Tribunal aux sessions administratives qui suivent la fin de l'exercice. UN ويجب أن تقدم البيانات المالية المراجعة وتقارير مراجعة الحسابات إلى المحكمة خلال دورتها الإدارية التي تلي نهاية الفترة المالية.
    Un recours peut également être introduit par toute personne privée justifiant d'un intérêt personnel et dans les six mois qui suivent la publication officielle de la norme attaquée. UN ويمكن أيضاً اللجوء إلى المحكمة الدستورية من أي شخص عادي يُثبت أن لديه مصلحة شخصية، على أن يرفع قضيته إلى المحكمة في غضون الأشهر الستة التي تلي الإعلان الرسمي للقاعدة المطعون فيها.
    3. Si, dans les deux mois qui suivent la nomination du deuxième arbitre, le président du tribunal arbitral n'a pas été désigné, le Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Europe procède, à la demande de l'une des parties au différend, à sa désignation dans un nouveau délai de deux mois. UN 3- إذا لم يعين رئيس هيئة التحكيم في غضون مهلة الشهرين التي تلي تعيين المحكم الثاني، يقوم الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأوروبا، بناء على طلب أحد طرفي النـزاع، بتعيينه في غضون مهلة شهرين جديدة.
    À moins que le traité n'en dispose autrement ou que la pratique habituellement suivie par le dépositaire soit différente, la formulation tardive d'une réserve est réputée avoir été acceptée par une Partie contractante si celle-ci n'a pas formulé d'objection à cette formulation à l'expiration des 12 mois qui suivent la date à laquelle ils en ont reçu notification. UN ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك أو ما لم تكن الممارسة المعتادة التي تتبعها الجهة الوديعة مختلفة، يعتبر إبداء التحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة مقبولا من الطرف المتعاقد إذا لم يعترض هذا الطرف على إبداء التحفظ قبل انتهاء مهلة الاثني عشر شهرا التي تلي إشعاره بالتحفظ.
    À moins que le traité n'en dispose autrement ou que la pratique bien établie suivie par le dépositaire soit différente, la formulation tardive d'une réserve est réputée avoir été acceptée par une Partie contractante si celle-ci n'a pas fait objection à cette formulation à l'expiration des douze mois qui suivent la date à laquelle elle en a reçu notification. UN ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف أو ما لم تكن الممارسة المعتادة التي تتبعها الجهة الوديعة مختلفة، يعتبر الطرف المتعاقد قد قبل صوغ تحفظ متأخر إذا لم يعترض هذا الطرف على صوغ التحفظ بعد انقضاء مهلة الاثني عشر شهراً التي تلي تلقيّه الإشعار بالتحفظ.
    Cette coopération sera particulièrement efficace si les organismes chargés de la concurrence suivent la même démarche, se font mutuellement confiance et ont la même perception des avantages escomptés. UN ويحدث هذا التعاون على أفضل وجه إذا ما تم بين سلطات معنية بالمنافسة يجمع بينها نهج مشترك وثقة متبادلة وتصور مشترك للمنفعة المتبادلة(76).
    Cette coopération sera particulièrement efficace si les organismes chargés de la concurrence suivent la même démarche, se font mutuellement confiance et ont la même perception des avantages escomptés. UN ويحدث هذا التعاون على أفضل وجه إذا ما تم بين سلطات معنية بالمنافسة يجمع بينها نهج مشترك وثقة متبادلة وتصور مشترك للمنفعة المتبادلة(70).
    L'inspecteur constate qu'hormis l'UNICEF et l'OMS, qui sont passés aux normes IPSAS, les organismes bénéficiant de l'appui du Fonds suivent la pratique comptable antérieure et déclarent les dépenses engagées, les décaissements effectifs et les soldes inutilisés. UN ويلاحظ المفتش أنه بغض النظر عن اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، اللتين أكملتا عملية التحول إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، تتبع وكالات أخرى يحق لها اتباع تلك المعايير النمط التقليدي للإبلاغ عن إنفاق الأموال، والأموال الفعلية المنفقة، والأرصدة غير المستخدمة.
    c) N'a pas donné suite aux recommandations dans les trente jours qui suivent la communication de l'avis. UN " )ج( لم ينفذ التوصيات في غضون الثلاثين يوما التالية لابلاغه بالرأي.
    d) Dans les soixante jours qui suivent la dernière nomination, les quatre conciliateurs en nomment un cinquième, choisi sur la liste, qui sera président. UN )د( يقوم الموفقون اﻷربعة، خلال ستين يوما من تاريخ تعيين آخرهم، بتعيين موفق خامس يختار من القائمة ويكون هو الرئيس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد