Ainsi, l'objectif central de la session du Conseil cette année a été le suivi des engagements pris pendant le Sommet. | UN | وبالتالي، كان جُلُّ عمل المجلس في دورة هذا العام منصبا على متابعة الالتزامات التي قُطعت في مؤتمر القمة. |
Après la Conférence de Rio sur l'environnement et le développement, il est nécessaire que la nouvelle Commission sur le développement durable assure de manière résolue le suivi des engagements pris. | UN | وبعد مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية يجب على لجنة التنمية المستدامة أن تصر على ضمان متابعة الالتزامات التي اتخذت فيه. |
Dans ce domaine, il faudra procéder à une rationalisation afin que chaque organe puisse assumer plus efficacement son rôle de suivi des engagements internationaux pris par les États. | UN | والتنظيم في هذا المجال ضروري حتى تقوم كل هيئة بدورها بشكل أكثر فعالية في رصد الالتزامات الدولية التي قطعتها الدول على نفسها. |
Dans cette perspective, il faudrait mettre en place des mécanismes de suivi des engagements pris par les donateurs, comme on met actuellement en place des mécanismes de suivi des engagements pris par les gouvernements africains. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي إيجاد آليات عملية لكي ترصد الوفاء بالتزامات المانحين مثلما يجري رصد الالتزامات الأفريقية. |
67. L'Assemblée générale, consciente de la nécessité d'une approche renforcée en matière d'appui à l'Afrique a adopté sa résolution 66/293, par laquelle elle a décidé de créer un mécanisme de suivi des engagements pris en faveur du développement de l'Afrique et a confié au Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique le soin d'assurer le secrétariat pour l'examen. | UN | 67 - وقال إن الجمعية العامة، واضعة في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز نهج تقديم الدعم لأفريقيا، اعتمدت قرارها 66/293 الذي أنشئت بموجبه آلية رصد لاستعراض الالتزامات المتعلقة باحتياجات أفريقيا الإنمائية، وأُنيطت ولايتها بالمكتب. |
a. La création d'un mécanisme de suivi des engagements de la CIRADR; | UN | أ - إنشاء آلية لمتابعة الالتزامات المعقودة في المؤتمر؛ |
Forum ministériel sur le suivi des engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des groupes ou des forces armés (coorganisé par la Mission permanente de la France, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et le Bureau de la Représentante Spéciale du Secrétaire Général pour les enfants et les conflits armés) | UN | المنتدى الوزاري لمتابعة تنفيذ التزامات باريس المتعلقة بحماية الأطفال من التجنيد أو الاستغلال غير المشروعين من جانب القوات أو الجماعات المسلحة؛ (تشترك في تنظيمه البعثة الدائمة لفرنسا، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، ومكتب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنـزاعات المسلحة) |
Un domaine qu'il convient de consolider à l'avenir concerne le rôle accru du Conseil dans le suivi des engagements pris par les pays développés et en développement et leur responsabilité effective. | UN | ويتعلق أحد المجالات التي تحتاج إلى التقوية في المستقبل بتعزيز دور المجلس في رصد التزامات الدول النامية والمتقدمة النمو على السواء واخضاعها للمساءلة. |
Le suivi des engagements pris à l'occasion de ces conférences et concernant en particulier le problème de la dette extérieure revêt la même importance. | UN | ومن المهم، بالمثل، متابعة الالتزامات المعقودة في مثل هذين المؤتمرين، وخاصة بالنسبة لمشكلة الديون الخارجية. |
Un processus de consultation et des dialogues visant à assurer le suivi des engagements pris devrait être instauré. | UN | يتعين إنشاء عملية للتشاور والحوار بهدف متابعة الالتزامات. |
Il s'agit maintenant d'assurer le suivi des engagements pris à ces occasions. | UN | ويتعين اﻵن ضمان متابعة الالتزامات المتعهد بها في تلك المناسبات. |
Le suivi des engagements pris est assuré par le Procureur général de la nation. | UN | ويتولى مكتب المدعي العام للدولة متابعة الالتزامات المقطوعة. |
HelpAge International a mis au point, dans cinq pays, un projet de suivi des politiques assuré par les personnes âgées, qui facilite la participation de ces dernières au suivi des engagements pris par les États Membres dans le Plan d'action. | UN | وقد وضعت المؤسسة الدولية لمساعدة المسنين مشروعا في خمسة بلدان ويوصف بأنه مشروع رصد أحوال المواطن المتقدم في السن ومن شأنه تيسير مشاركة المسنين في رصد الالتزامات التي تعهدت بها الدول في خطة العمل. |
L'UNU/INWEH a par ailleurs précisé que la procédure de suivi des engagements non réglés s'était améliorée. | UN | وكذلك أبلغت الشبكة الدولية المذكورة المجلس بأن عملية رصد الالتزامات غير المصفاة قد تحسنت الآن. |
Le suivi des engagements relatifs aux moyens de mise en œuvre, qui a laissé à désirer dans le passé, sera aussi à renforcer. | UN | وسيتعين أيضا تعزيز رصد الالتزامات المتصلة بوسائل التنفيذ، الذي كان يمثل نقطة ضعف في الماضي. |
Rappelant en outre sa résolution 66/293 du 17 septembre 2012 créant un mécanisme de suivi des engagements pris en faveur du développement de l'Afrique et attendant avec intérêt le premier rapport biennal que lui présentera le Secrétaire général à sa soixante-neuvième session, | UN | وإذ تشير كذلك إلى قرارها 66/293 المؤرخ 17 أيلول/سبتمبر 2012 الذي أنشأت بموجبه آلية رصد لاستعراض الالتزامات التي جرى التعهد بها من أجل تنمية أفريقيا، وإذ تتطلع إلى أن يقدم الأمين العام إلى الجمعية العامة في الدورة التاسعة والستين التقرير الأول من التقارير التي سيقدمها كل سنتين بهذا الشأن، |
C'est pourquoi Cuba est favorable à la tenue d'une réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale l'année prochaine, qui sera le suivi des engagements pris il y a 10 ans dans la Déclaration du Millénaire, notamment en matière de développement. | UN | ولذلك، تؤيد كوبا عقد جلسة عامة رفيعة المستوى للجمعية العامة في العام المقبل لمتابعة الالتزامات التي قُدمت قبل 10 سنوات في إعلان الألفية، وبخاصة تلك التي تتناول التنمية. |
Forum ministériel sur le suivi des engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des groupes ou des forces armés (coorganisé par la Mission permanente de la France, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et le Bureau de la Représentante Spéciale du Secrétaire Général pour les enfants et les conflits armés) | UN | المنتدى الوزاري لمتابعة تنفيذ التزامات باريس المتعلقة بحماية الأطفال من التجنيد أو الاستغلال غير المشروعين من جانب القوات أو الجماعات المسلحة؛ (تشترك في تنظيمه البعثة الدائمة لفرنسا، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، ومكتب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنـزاعات المسلحة) |
Rappelant à quel point il importe de se mobiliser en faveur de la réinsertion des enfants victimes, l'intervenante souligne que son pays soutient l'initiative du Troisième Forum ministériel sur le suivi des engagements de Paris, qui portera sur le financement de centres d'accueil et de programmes de réinsertion. | UN | وفي معرض إشارتها إلى مدى أهمية تعبئة الدعم لإعادة اندماج الأطفال الضحايا في المجتمع، أكدت أن بلدها يدعم مبادرة المنتدى الوزاري الثالث لمتابعة رصد التزامات باريس، وهو المنتدى الذي سوف يتناول تمويل مراكز الاستقبال وبرامج إعادة التأهيل. |
Chaque année est organisé un forum de suivi des engagements de Paris afin de maintenir et renforcer l'engagement politique des États. | UN | وفي كل عام، يُنظَّم منتدى لمتابعة التزامات باريس من أجل الحفاظ على الالتزام السياسي للدول وتعزيزه. |
b) Assurer le suivi des engagements de durée limitée pour faire en sorte qu'ils ne sont pas utilisés au détriment du personnel formant le noyau dur de l'Organisation, et inclure des informations sur ce type de contrats dans le rapport sur les questions relatives au personnel qu'il soumet tous les ans au Conseil; | UN | (ب) أن يرصد منح التعيينات المحدودة المدة لضمان ألا يجري استخدامها على حساب موظفي المنظمة الأساسيين، وأن يُضّمن تقريره السنوي إلى المجلس عن شؤون العاملين معلومات عن هذا النمط من التعيينات؛ |
63. Les principales activités de l'ONUDI concernant le suivi des engagements et recommandations formulés à la CNUED dans le domaine de l'industrie sont résumées ci-après. | UN | ٦٣ - ويرد أدناه موجز ﻷهم أنشطة اليونيدو في متابعة التزامات وتوصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في مجال الصناعة. |
Application et suivi des engagements pris et des accords convenus à la Conférence internationale | UN | تنفيذ ومتابعة الالتزامات والاتفاقات المعقودة في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية |
Depuis ce congrès, la Fédération a effectué un travail de suivi des engagements pris à Yokohama, par exemple concernant le tourisme sexuel touchant les enfants. | UN | ومنذ انعقاد هذا المؤتمر، اضطلع الاتحاد بأعمال لمتابعة التعهدات التي تم قطعها في يوكوهاما بشأن عدة أمور، ومنهـا على سبيل المثال السياحة الجنسية التي تطول الأطفال. |
Ils saluent en outre la mise en place du Forum politique de haut niveau qui devra assurer le suivi des engagements pris à cet égard; | UN | ويرحب أعضاء الجماعة أيضا بإنشاء المنتدى السياسي الرفيع المستوى الذي سيضطلع برصد الالتزامات المتعلقة بالتنمية المستدامة؛ |
La mise en œuvre de ces stratégies est pilotée par un Groupe des relations de genre chargé d'assurer le suivi des engagements du Pacte. | UN | ويتولى الإشراف على تنفيذ هذه الاستراتيجيات فريق الاتصال الجنساني لرصد الالتزامات الواردة في الاتفاق. |
Le lancement du mécanisme de suivi des engagements pris en faveur du développement du continent catalysera sûrement les efforts déployés pour les honorer pleinement. | UN | ومن المحتمل أن يحفز إنشاء آلية رصد تابعة للأمم المتحدة لاستعراض تنفيذ الالتزامات التي قطعت لتنمية القارة الجهود التي تبذل نحو إنجازها بالكامل. |