En outre, il est prévu d'ouvrir un foyer qui accueillera les victimes de la traite des femmes et où elles bénéficieront d'un suivi médical et psychologique ainsi que de conseils juridiques. | UN | ومن المرتقب أيضاً افتتاح دار لاستقبال ضحايا الاتجار بالنساء، تقدم فيها الرعاية الطبية والنفسية والمشورة القانونية. |
La loi impose aussi à l'employeur de faire passer une visite médicale au travailleurs qu'il embauche et d'organiser leur suivi médical par la suite. | UN | كما أوجب على صاحب العمل إجراء الكشف الطبي على العامل بعد التحاقه بالعمل وتوفير الرعاية الطبية. |
Le requérant souligne que ce dont il a besoin n'est pas simplement un suivi médical en Haïti mais que l'équipement Metronic existe en Haïti. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى أن ما يحتاج إليه ليس مجرد متابعة طبية في هايتي ولكن أن تكون أجهزة مدترونيك موجودة في هايتي. |
Le requérant souligne que ce dont il a besoin n'est pas simplement un suivi médical en Haïti mais que l'équipement Medtronic existe en Haïti. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى أن ما يحتاج إليه ليس مجرد متابعة طبية في هايتي ولكن أن تكون أجهزة مدترونيك موجودة في هايتي. |
Les programmes de traitement et de réadaptation prévoient généralement un suivi médical pour les toxicomanes. | UN | كما أن معظم برامج العلاج والتأهيل تشمل المراقبة الطبية لمدمني المخدرات. |
À défaut de médecins, qui ne pourraient pas être rémunérés, des étudiants en dernière année de médecine ont été recrutés pour assurer le suivi médical des détenus. | UN | وفي غياب الأطباء، الذين لا يمكن دفع رواتبهم، تم تعيين طلبة السنة النهائية في كلية الطب لضمان الإشراف الطبي على السجناء. |
Dédié au suivi médical des astronautes, cet équipement fonctionnera à bord de la composante russe de la Station spatiale internationale. | UN | وهذه المعدات المخصصة لمراقبة ملاّحي الفضاء طبياً ستعمل على متن المكوّن الروسي من محطة الفضاء الدولية. |
La plupart des victimes de cette attaque ont passé deux semaines à l'hôpital et nécessitent un suivi médical rigoureux. | UN | وقد قضى معظم ضحايا هذا الهجوم أسبوعين في المستشفى، ويحتاجون إلى عناية طبية دقيقة. |
Assurer un suivi médical pour les mères de famille séropositives et leurs enfants infectés | UN | توفير المتابعة الطبية للأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشري ولأبنائهن المصابين بالعدوى |
Ces adolescentes bénéficient d'un suivi médical, légal, social, alimentaire et éducatif dans le cadre d'ateliers de formation. | UN | وتتلقى هؤلاء المراهقات الرعاية الطبية والمساعدة القانونية والاجتماعية والتغذية والتدريب في حلقات تدريبية. |
En outre, les conditions sanitaires y sont désastreuses et le suivi médical fait défaut. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الظروف الصحية خطيرة، وهناك نقص في الرعاية الطبية. |
suivi médical et psychologique des victimes de torture | UN | الرعاية الطبية والنفسية المقدَّمة لضحايا التعذيب |
suivi médical et psychologique des victimes de torture | UN | الرعاية الطبية والنفسية المقدَّمة لضحايا التعذيب |
Les femmes détenues bénéficient d'un suivi médical en particulier pendant la grossesse et après l'accouchement; des soins médicaux sont également prodigués aux nouveau-nés. | UN | وتستفيد السجينات من المتابعة الطبية، لا سيما خلال فترة الحمل وبعد الولادة؛ كما توفر الرعاية الطبية أيضاً لأبنائهن. |
À long terme, certaines déficiences ne peuvent être comblées qu'à travers un suivi médical continu et régulier. | UN | وفي الأجل الطويل، لا يمكن سد بعض مظاهر النقص إلا عن طريق متابعة طبية متواصلة ومنتظمة. |
Son état de santé, qui nécessite un suivi médical régulier, pourrait se dégrader rapidement, d’autant plus qu’elle n’aurait pas été autorisée à prendre avec elle ses médicaments. | UN | وقد تتردى حالتها الصحية سريعا لأنها تحتاج إلى متابعة طبية منتظمة، خاصة أنه لم يؤذن لها، فيما يبدو، بأخذ أدويتها معها. |
L'État conduit des activités d'éducation sanitaire, en particulier parmi les groupes à risques, et les femmes enceintes bénéficient d'un suivi médical gratuit. | UN | وتضطلع الدولة بأنشطة للتثقيف الصحي، وخاصة فيما بين الفئات المعرضة للخطر، والنساء الحوامل يحصلن على متابعة طبية مجانية. |
Après la naissance, l'état de santé de l'enfant fait l'objet d'un suivi médical. | UN | وبعد الولادة يوضع الطفل تحت المراقبة الطبية. |
En outre, des comités avaient été mis en place dans toutes les régions pour suivre les cas de maltraitance et assurer le suivi médical des victimes, ainsi que l'ouverture de poursuites judiciaires. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه تم إنشاء لجان في جميع أنحاء البلد لرصد هذه الحالات وضمان الإشراف الطبي على الضحايا، إلى جانب ملاحقة المتورطين في هذه القضايا. |
Le suivi médical des détenus est prescrit par la loi no 5 de 2005 sur les établissements pénitentiaires. | UN | وينص القانون رقم 5 لسنة 2005 بشأن السجون على متابعة السجناء طبياً. |
Selon lui, ces faits confirment l'intensité des douleurs et souffrances subies, qui ont nécessité un suivi médical de plusieurs mois. | UN | ويدعي أن هذه الوقائع تؤكد شدة ما تعرض له من ألم ومعاناة تطلبا عناية طبية لعدة أشهر. |
Une assistance financière et technique devrait être fournie afin d'assurer un suivi médical adéquat des patients palestiniens. | UN | وأوصت كذلك بتقديم المساعدة المالية والتقنية لضمان المتابعة الطبية المناسبة للمرضى الفلسطينيين. |
En tout état de cause, le mandat d'une telle commission serait limité dans le temps, par exemple trois ans, pour mener à bien sa mission de formuler une politique de réparation au Gouvernement, de participer à la mise en œuvre de cette politique, ainsi qu'à la réhabilitation psychosociale des victimes, et d'assurer le suivi médical et une assistance légale. | UN | على كل حال فإن ولاية مثل هذه اللجنة ستكون محددة زمنياً، ثلاث سنوات مثلاً، لأداء مهمتها المتمثلة في وضع سياسة إصلاح الضرر وتقديمها إلى الحكومة والمساهمة في تنفيذها. وكذلك في رد الاعتبار النفسي والاجتماعي للضحايا وضمان أن تتوفر لهم العناية الطبية والمساعدة القانونية. |
La wilaya de la région Oued Eddahab Lagouira a alors pris soin d'assurer des repas quotidiens, des habits et des couvertures à toutes les personnes retenues au centre, ainsi qu'un suivi médical. | UN | وحرص والي منطقة واد الذهب الكويرة بعد ذلك على منح وجبات يومية وملابس وأغطية لجميع الأشخاص المحتجزين في المركز، إضافة إلى المتابعة الصحية. |
Dès 2013, les lacunes en matière de soins accessibles aux adolescents, qui persistent encore dans le pays, seront comblées, le suivi médical des jeunes étant la principale voie pour y parvenir. | UN | وابتداء من عام 2013، ستضيق تدريجياً الثغرات المتبقية فيما يتعلق بوصول المراهقين إلى الرعاية، مع اعتبار استراتيجية " فحص صحة الشباب " المدخل الأهم لهذه الرعاية. |
De décembre 1991 à mars 1993, il n'a fait l'objet d'aucun suivi médical ni subi aucun test ou examen visant à surveiller l'évolution du sida. | UN | وفي الفترة من كانون الأول/ديسمبر 1991 إلى آذار/مارس 1993، لم يعطَ أي نوع من أنواع الدواء ولم يخضع لأي اختبارات أو فحوصات متعلقة بالإيدز. |
Le droit à un suivi médical des détenues enceintes pendant et après la grossesse et le droit des femmes détenues accompagnées d'enfants à des soins médicaux et sociaux; | UN | مراعاة الأم السجينة بمن في ذلك الحامل وذلك خلال الحمل وإثره مع توفير الرعاية الطبية والاجتماعية للأم وللابن المرافق لها؛ |