ويكيبيديا

    "suivie d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تليه
        
    • تعقبها
        
    • يليه
        
    • يعقبه
        
    • تعقبه
        
    • يليها
        
    • يتبعها
        
    • تتبعه
        
    • يعقبها
        
    • تلاه
        
    • تلتها
        
    • أعقبته
        
    • أعقبه
        
    • أعقبها
        
    • ويعقب العرض
        
    Présentation suivie d'un dialogue interactif UN تقديم يليه حوار تفاعلي، تليه مشاورات غير رسمية بشأن مشاريع المقترحات
    Déclaration liminaire du Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, suivie d'une séance de questions UN بيان استهلالي يدلي به نائب المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، تليه فترة مخصصة للأسئلة
    La première partie commencera sur le mode officiel avec un groupe ou un orateur invité. Elle sera suivie d'une séance officieuse de questions-réponses. UN وسيبدأ الجزء الأول بطابع رسمي بعقد حلقة نقاش أو دعوة متكلم ضيف، حسب الاقتضاء، تعقبها جلسة غير رسمية للأسئلة والأجوبة.
    Une notification rapide, suivie d'une enquête rapide, est importante pour les raisons suivantes : UN إن الإبلاغ المبكر، الذي يعقبه تحقيق مبكر، من الأمور الهامة نظرا للأسباب التالية:
    47. Le plan proposé prévoit une évaluation nationale préliminaire de deux ans, suivie d'une évaluation nationale qui serait répétée tous les cinq ans environ. UN ٤٧ - وتدعو الخطة إلى إجراء تقييم وطني تمهيدي مدته سنتان تعقبه عمليات تقييم وطنية متكررة يعاد إجراؤها كل خمس سنوات.
    "Dix minutes de travail sur la résistance, suivie d'étirements légers et d'un rapide pipi." Open Subtitles لمدة عشر دقائق من عمل المقاومة يليها التمدد الضوئي وتبول سريع
    Ils causent une maladie extrêmement pénible suivie d'une mort douloureuse, perturbent le code génétique, provoquent des lésions chez les enfants qui ne sont pas encore nés et peuvent rendre la terre inhabitable. UN فهي تسبب أمراضا يعجز اللسان عن وصفها يتبعها موت مؤلم، وتؤثر في قوانين الوراثة، وتلحق الضرر باﻷجنﱠة في بطون أمهاتها، ويمكن أن تجعل اﻷرض غير قابلة للسكنى.
    Les Nations Unies font ainsi une importante contribution à la prévention de la prolifération des armes de destruction massive dans la région, action qui devra être suivie d'autres mesures. UN وبذلك تقدم اﻷمم المتحدة إسهاما هاما في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل في المنطقة. وهذا العمل يتعين أن تتبعه خطوات أخرى.
    Déclaration liminaire du Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, suivie d'une séance de questions UN بيان استهلالي للمدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، تليه فترة الأسئلة
    Déclaration du Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, suivie d'une séance de questions UN بيان للمفوضة السامية لحقوق الإنسان، تليه جلسة لطرح الأسئلة
    Déclaration du Directeur de cabinet et Conseiller spécial auprès du Secrétaire général, suivie d'une séance de questions UN بيان لرئيس ديوان الأمين العام ومستشاره الخاص، تليه جلسة لطرح الأسئلة
    Nous espérons que cette initiative sera suivie d'initiatives similaires, en particulier dans l'hémisphère Nord. UN ونأمل أن تعقبها مبادرات مماثلة، وخاصة في النصف الشمالي من الكرة الأرضية.
    Déclaration liminaire du représentant du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, suivie d'une séance de questions UN بيان استهلالي لممثل مفوضية حقوق الإنسان، يليه وقت مخصص للأسئلة
    Déclaration liminaire du Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme, suivie d'une période de questions UN بيان استهلالي يدلي به الأمين العام المساعد لحقوق الإنسان، يعقبه وقت للأسئلة
    Elle devrait être suivie d'un geste analogue de la part de la partie turque. UN وينبغي أن تعقبه مبادرات من الجانب التركي أيضا.
    Cette note contient une introduction légèrement plus détaillée, suivie d'un résumé des éléments essentiels et des principales dispositions de la Convention. UN وترد في تلك المذكرة مقدّمة أكثر تفصيلا نوعا ما، يليها ملخّص بأهم سمات الاتفاقية وأحكامها.
    Si la réponse est oui, elle devra nécessairement être suivie d'expressions de volonté politique. UN وإذا كانت اﻹجابة بنعم، ينبغي أن يتبعها بالتالي إظهار اﻹرادة السياسية اللازمة.
    Selon le discours du Trône de 2011, il était prévu que l'adoption de la loi sur l'éducation en 2004 serait suivie d'une réglementation connexe. UN 21 - وفقا لما ورد في خطاب العرش لعام 2011، كان يُتوخى من إصدار قانون التعليم في عام 2004 أن تتبعه الأنظمة ذات الصلة.
    L'idée d'adopter une formulation générale suivie d'une énumération de caractère indicatif et non limitatif, qui énoncerait les critères à retenir pour dresser la liste des crimes, a été jugée intéressante. UN ووجد أن اعتماد صياغة عامة يعقبها تعداد توضيحي غير حصري يحدد المعايير ذات الصلة لوضع قائمة بالجرائم، لا يخلو من المزايا.
    Comme en Ukraine, on rapporte qu'ici une IEM a été suivie d'une activité sismique semblable à un tremblement de terre de 6,5 sur l'échelle de Richter... Open Subtitles كما في أوكرانيا، هناك عدة تق تفيد بان النبض الكهربي المغناطيسي تلاه نشاط اهتزازي بشكل زلزال بقوة 6.5 بمقياس ريختر، هذا
    Sa phase préparatoire s'est déroulée de 2002 à 2005, suivie d'une phase de mise en route, de 2005 à 2009. UN وامتدت المرحلة التحضيرية للعملية المنتظمة بين عامي 2002 و 2005، تلتها مرحلة الإنشاء بين عامي 2005 و 2009.
    Même la surexploitation d'une forêt pour le bois d'oeuvre peut ne pas causer de dégâts durables si elle est suivie d'une période de récupération suffisamment longue. UN وقد لا يحدث حتى اﻹسراف في قطع الغابات جمعا لﻷخشاب ضررا دائما إذا ما أعقبته فترة طويلة كافية للانتعاش.
    M. Gilbert Guillaume, Président de la Cour internationale de Justice, a prononcé une allocution devant la CDI, qui a été suivie d'un échange de vues. UN وأضاف أن القاضي غيلبرت غيوم، رئيس محكمة العدل الدولية، ألقى خطابا أمام اللجنة أعقبه تبادل للآراء.
    À la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, la présentation des experts a été suivie d'un dialogue. UN وتصدّر المناقشة التي جرت في لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بشأن الموضوع المحوري لدورتها العاشرة تقديم بيانات الخبراء، ثم أعقبها تحاور في الموضوع.
    Projection du documentaire primé intitulé " Killing in the Name " ( " Tuer au nom " ), suivie d'une table ronde avec le Secrétaire général (coorganisée par le Cabinet du Secrétaire général et l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme) UN Killing in the Name " . ويعقب العرض حلقة نقاش يحضرها الأمين العام؛ (يشارك في تنظيم هذه المناسبة المكتب التنفيذي للأمين العام وفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد