Il serait en outre utile de savoir si les juges peuvent être contraints de démissionner et quelle est la procédure suivie en l'espèce. | UN | ومن المفيد أن يعرف المرء ما إذا كان يمكن إجبار القضاة على الاستقالة وما هي الإجراءات المتبعة في هذه الحالة. |
Ce dédommagement devrait être conforme à la pratique suivie en pareil cas par les juridictions internes et internationales. | UN | ويجب أن يكون التعويض المذكور مطابقاً للممارسات المتبعة في المحاكم المحلية والدولية في القضايا المماثلة. |
Ce dédommagement devrait être conforme à la pratique suivie en pareil cas par les juridictions internes et internationales. | UN | ويجب أن يكون التعويض المذكور مطابقاً للممارسات المتبعة في المحاكم المحلية والدولية في القضايا المماثلة. |
En outre, la procédure suivie en cas de non-coopération persistante doit être efficace. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يكون الإجراء المتبع في حال الإصرار على عدم التعاون إجراءً فعالاً. |
En outre, la procédure suivie en cas de non-coopération persistante doit être efficace. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يكون الإجراء المتبع في حال الإصرار على عدم التعاون إجراءً فعالاً. |
La réunion d’information du midi du Porte-parole pourra être suivie en direct depuis la Salle de projection 4. | UN | ويمكن اﻹطلاع على التغطية المباشرة لجلسة اﻹحاطة التي يعقدها الناطق باسم اﻷمين العام ظهرا في غرفة العرض رقم ٤. |
La réunion d’information du midi du Porte-parole pourra être suivie en direct depuis la Salle de projection 4. | UN | ويمكن الاطلاع على التغطية المباشرة لجلسة اﻹحاطة التي يعقدها الناطق باسم اﻷمين العام ظهرا في غرفة الغرض رقم ٤. |
le vaccin contre la rougeole 1 et le vaccin contre la rubéole (groupe cible : enfants universel 14 mois) - la cohorte de naissance 1999 a été suivie en 2000-2001 (vaccination à 14 mois) | UN | (ج) الجرعة الأولى من لقاح الحُصبة (فئة الطفولة الشاملة المستهدفة 14 شهراً) - ولادات جيل عام 1999 تمت متابعتها حتى 2000-2001 (التلقيح عند سن 14 شهراً) |
102. En Irlande du Nord, la procédure est analogue à celle qui est suivie en Angleterre et au pays de Galles. | UN | ٢٠١- والاجراءات المتبعة في ايرلندا الشمالية مماثلة لتلك المتبعة في انكلترا وويلز. |
On a observé de grands changements dans la politique suivie en matière de réforme agraire : les femmes ont souvent été désignées comme cobénéficiaires, le droit de posséder la terre leur étant accordé à titre individuel ou conjointement avec des hommes. | UN | فقد حدثت تغيرات كبيرة في السياسة المتبعة في مجال اﻹصلاح الزراعي باتت المرأة بموجبها تعرف باعتبارها مستفيدة شريكة، وتمنح حقا في امتلاك اﻷراضي إما بمفردها أو بالاشتراك مع الرجــل. |
126. En Irlande du Nord, la procédure est analogue à celle suivie en Angleterre et au pays de Galles. | UN | 126- والإجراءات المتبعة في آيرلندا الشمالية مماثلة لتلك المتبعة في إنكلترا وويلز. |
Procédure suivie en Belgique : | UN | الإجراءات المتبعة في بلجيكا: |
La pratique suivie en la matière confirme d'ailleurs ce principe. | UN | 247 - وتؤكد الممارسة المتبعة في هذا المجال هذا المبدأ. |
L'UNOPS a indiqué que la politique suivie en matière d'annulation d'engagements non réglés était conforme au Règlement financier et aux règles de gestion financières de l'ONU. | UN | وأشار المكتب إلى أن السياسة المتبعة في إلغاء الالتزامات غير المصفاة تتسق مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
128. En Irlande du Nord, la procédure est analogue à celle suivie en Angleterre et au pays de Galles. | UN | 128- والإجراءات المتبعة في آيرلندا الشمالية مماثلة لتلك المتبعة في إنكلترا وويلز. |
L'approche suivie en la matière consiste à privilégier les mesures visant à faciliter et à promouvoir le respect des dispositions. | UN | ويرمي النهج المتبع في مجال الامتثال إلى التركيز على تسهيل الامتثال وتعزيزه. |
Conformément à la procédure habituellement suivie en Suède, ce rapport a ensuite été communiqué à toutes les autorités et institutions compétentes. | UN | وأُرسل التقرير إلى جميع السلطات والمؤسسات ذات الصلة للتعقيب عليه، وهو الإجراء المتبع في السويد. |
C'est pourquoi M. Kretzmer souhaiterait obtenir de plus amples informations sur la procédure suivie en Allemagne pour enquêter sur les fautes disciplinaires commises par des agents des forces de police. | UN | لذا فإن السيد كريتزمير يرغب في الحصول على معلومات أكثر وفرة بشأن اﻹجراء المتبع في ألمانيا للتحقيق في اﻷخطاء النظامية التي يرتكبها رجال من قوات الشرطة. |
La distribution des notes dans l'ensemble du Secrétariat est dûment suivie, en aucune manière pour s'assurer qu'elle est conforme à une courbe préétablie mais pour vérifier que l'approche suivie est la même partout. | UN | ويرصد حاليا توزيع التقدير في كامل اﻷمانة العامة من أجل التحقق أساسا من اتساق النهج المتبع في اﻷمانة العامة بأسرها، وليس لضمان التوافق مع رسم للتوزيع الناقوسي مُحدد مسبقا. |
La réunion d’information du midi du Porte-parole pourra être suivie en direct depuis la Salle de projection 4. | UN | ويمكن اﻹطلاع على التغطية المباشرة لجلسة اﻹحاطة التي يعقدها الناطق باسم اﻷمين العام ظهرا في غرفة العرض رقم ٤. |
La réunion d’information du midi du Porte-parole pourra être suivie en direct depuis la Salle de projection 4. | UN | ويمكن اﻹطلاع على التغطية المباشرة لجلسة اﻹحاطة التي يعقدها الناطق باسم اﻷمين العام ظهرا في غرفة العرض رقم ٤. |
La réunion d’information du midi du Porte-parole pourra être suivie en direct depuis la Salle de projection 4. | UN | ويمكن الاطلاع على التغطية المباشرة لجلسة اﻹحاطة التي يعقدها الناطق باسم اﻷمين العام ظهرا في غرفة العرض رقم ٤. |
le vaccin contre la rougeole 2 et le vaccin contre la rubéole (groupe cible : enfants universel de 6 à 7 ans) - la cohorte de naissance 1994 a été suivie en 2000-2001. | UN | (د) الجرعة الثانية من لقاح الُحصبة والحصبة الألمانية (فئة الطفولة المستهدفة الشاملة 6-7 أعوام) - ولادات جيل عام 1994 تمت متابعتها حتى 2000-2001 |