ويكيبيديا

    "suivies pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتبعة في
        
    • المتبعة فيما
        
    • المعمول بها لاتخاذ
        
    • اللجنة عن
        
    • التي اتبعت في
        
    • عن قلقها
        
    • المعتمدة للشروع في
        
    Rendre compte par écrit des modalités de sélection suivies pour recruter sur des contrats de louage de services, afin d'en garantir la cohérence et la transparence UN أن تُوثق بشكل واضح عملية الانتقاء المتبعة في تعيين الاستشاريين بموجب اتفاقات الخدمة الخاصة ضمانا للاتساق والشفافية
    Elle voudrait savoir aussi quelles sont les procédures suivies pour la désignation de femmes à de tels postes au gouvernement. UN وأضافت قائلة إنها تود أيضاً أن تعرف الإجراءات المتبعة في تعيين النساء في مثل هذه المناصب الحكومية.
    Les questions les plus problématiques concernent les procédures suivies pour appliquer les sanctions ciblées. UN وتتعلق أكثر المسائل إثارة للمشاكل بالإجراءات المتبعة في تطبيق الجزاءات المحددة الأهداف.
    g) Une description des procédures suivies pour l'examen et l'approbation officiels de l'inventaire. UN (ز) وصف للإجراءات المتبعة فيما يخص النظر في قائمة الجرد وإقرارها رسمياً.
    Aucun élément d'information n'aurait été divulgué sur les procédures suivies pour décider du placement en détention et de la durée de la détention. UN كما لم تقدم معلومات عن الإجراءات المعمول بها لاتخاذ قرار بشأن احتجازهم ومدة الاحتجاز.
    Rapport technique sur les méthodes suivies pour diffuser et exploiter les données tirées des recensements réalisés en 2000 afin d'analyser leurs incidences au regard des recensements de 2010 UN تقرير فني عن الإجراءات المتبعة في نشر واستثمار بيانات جولة تعدادات السكان لعام 2000، لغرض تحليل ما سيترتب عليها بالنسبة لجولة تعدادات عام 2010
    Comme indiqué ci-dessus, la Commission a considéré qu’il était essentiel de veiller à ce que les approches suivies pour résoudre les problèmes et surmonter les obstacles soient cohérentes. UN ١٤٨ - وكما لوحظ أعلاه، رأت اللجنة أن تماسك النُهج المتبعة في حل المشاكل والتغلب على العقبات أمر أساسي.
    Le Comité a été également informé que les procédures actuellement suivies pour pourvoir les postes, en particulier en début de carrière, contribuaient à allonger les délais de recrutement. UN كما أحاطت اللجنة علما أن اﻹجراءات الحالية المتبعة في ملء الشغور، وبصفة خاصة في مستوى الالتحاق، ساهمت في طول عملية الانتداب.
    III. MÉTHODES suivies pour TRAITER LES RÉCLAMATIONS MASSIVES ET UN ثالثا - المنهجيات المتبعة في تجهيز المطالبات الجماعية
    III. METHODES suivies pour TRAITER LES RECLAMATIONS MASSIVES ET UN ثالثا- المنهجيات المتبعة في تجهيز المطالبات الجماعية
    Le Comité consultatif compte que des informations complètes sur les motifs de ce contentieux et les procédures suivies pour le régler seront présentées dans le prochain rapport sur le financement des FPNU. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يتضمن التقرير المقبل عن تمويل قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة معلومات شاملة عن الظروف التي أدت إلى تقديم المطالبة وعن اﻹجراءات المتبعة في عملية تسويتها.
    L'audit a porté sur les procédures suivies pour la clôture du projet et le transfert des responsabilités connexes sur les plans administratif et financier, et comprenait un examen des comptes de fin d'exercice. UN 57 - فحصت المراجعة العمليات المتبعة في التسليم الإداري والمالي وإقفال المشاريع، وأدرجت استعراضا للحسابات النهائية.
    Résumé des informations recueillies auprès des États Membres de l'Organisation des Nations Unies et d'autres parties prenantes intéressées sur les meilleures pratiques suivies pour appliquer les valeurs traditionnelles tout en s'attachant à promouvoir et protéger les droits de l'homme et respecter UN موجز المعلومات المجمعة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة عن أفضل الممارسات المتبعة في مجال تطبيق القيم التقليدية مع تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحفاظ على كرامة الإنسان
    Résumé des informations recueillies auprès des États Membres de l'Organisation des Nations Unies et d'autres parties prenantes intéressées sur les meilleures pratiques suivies pour appliquer les valeurs traditionnelles tout en s'attachant à promouvoir et protéger les droits de l'homme et respecter UN موجز المعلومات المجمعة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة عن أفضل الممارسات المتبعة في مجال تطبيق القيم التقليدية مع تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحفاظ على كرامة الإنسان
    Le rapport pourrait présenter des pratiques exemplaires suivies pour mobiliser des financements et mettre à profit la technologie, le commerce, le renforcement des capacités, la coopération internationale et les partenariats multipartites. UN وعلى وجه الخصوص، يمكن أن يعرض التقرير الممارسات الجيدة المتبعة في الاستفادة من التمويل، والتكنولوجيا، والتجارة، وبناء القدرات، والتعاون الدولي، والشراكات المقامة مع جهات معنية متعددة.
    g) Une description des procédures suivies pour l'examen et l'approbation officiels de l'inventaire. UN (ز) وصف للإجراءات المتبعة فيما يتصل بالنظر في قائمة الجرد وإقرارها رسمياً.
    Le tableau 2 reproduit les informations réunies sur les pratiques suivies pour les documents sur papier et les documents électroniques, et révèle que les principes de gestion de la documentation ne sont guère respectés. UN وترد بالجدول 2 معلومات مجمعة عن الممارسات المتبعة فيما يخص السجلات المادية والسجلات الإلكترونية، تُظهر مستوى التزام متدن في هذا الشأن().
    Aucun élément d'information n'aurait été divulgué sur les procédures suivies pour décider du placement en détention et de la durée de la détention. UN كما لم تقدم معلومات عن الإجراءات المعمول بها لاتخاذ قرار بشأن احتجازهم ومدة الاحتجاز.
    Un plan succinct exposant la structure et l'orientation générales qui pourraient être suivies pour l'étude du sujet était joint en annexe au rapport de la Commission sur les travaux de ladite session. UN وأُرفق بتقرير اللجنة عن تلك السنة منهاج موجز يصف وصفاً عاماً التنظيم والمدخل العام الممكنين لهذا الموضوع().
    Les méthodes suivies pour élaborer le présent rapport ont notamment consisté en un examen préliminaire des ouvrages publiés sur la gestion globale des risques, des cadres et normes génériques s'y rapportant, et des expériences conduites dans les secteurs privé et public. UN 12 - شملت الأساليب التي اتبعت في إعداد هذا التقرير إجراء استعراض أولي للمراجع تضمن استعراضاً لمؤلفات إدارة المخاطر المؤسسية المتاحة للجمهور، وللأطر والمعايير العامة التي تحكم هذا المجال، وخبرات كل من القطاعين الخاص والعام.
    Les procédures suivies pour le lancement des missions, par le biais du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale, n'obéissent pas au cycle de planification des programmes et de budgétisation. UN والإجراءات المعتمدة للشروع في البعثات، سواء كان ذلك عن طريق مجلس الأمن أم الجمعية العامة، لا تتبع دورة تخطيط البرامج والميزنة الخاصة بالميزانية العادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد