Les États-Unis d'Amérique sont de loin le principal partenaire commercial des Samoa américaines, suivis par l'Australie, le Japon, la Nouvelle-Zélande et Fidji. | UN | وأكبر شريك تجاري لساموا اﻷمريكية حتى اﻵن هي الولايات المتحدة، تليها استراليا فاليابان فنيوزيلندا ثم فيجي. |
Les pays développés à économie de marché restent les principaux partenaires commerciaux de la région, suivis par d'autres pays en développement. | UN | فقد ظلت الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو تمثل الشركاء التجاريين الرئيسيين للمنطقة، تليها البلدان النامية اﻷخرى. |
Les activités de concentration se poursuivront pendant le reste de la durée du projet, les changements les plus faciles étant exécutés en premier et suivis par les cas plus complexes. | UN | وسوف تمتد أنشطة التوحيد طوال الفترة المتبقية من المشروع، بدءا بعمليات الانتقال السهلة، تليها التشكيلات الأكثر تعقيدا. |
Les violences les plus fréquemment signalées étaient des sévices physiques et des brimades, suivis par des actes de négligence, des violences sexuelles et des violences émotionnelles. | UN | وكان الإيذاء البدني والترهيب أكثر الحوادث المذكورة تكراراً يليها حوادث الإهمال والاستغلال الجنسي والعنف العاطفي. |
En fonction du type de propriété, les travailleurs les mieux payés travaillent dans des entreprises privées étrangères; ils sont suivis par les fonctionnaires et les travailleurs des entreprises privées estoniennes. | UN | أما بحسب شكل الملكية، فإن العمال الذين يتلقون أعلى أجور هم العاملون لمشاريع خاصة أجنبية، يليهم موظفو الخدمة المدنية العمومية والعاملون للمشاريع الخاصة الإستونية. |
La grande majorité des 938 affaires portées devant le Bureau ont été d'ordre disciplinaire, les cas de non-renouvellement de contrat venant juste après, suivis par les refus de promotion. | UN | وتشكل الشؤون التأديبية أكبر فئة ضمن القضايا الـ 938 الواردة، تليها قضايا عدم تجديد التعيين، ثم عدم الترقية. |
Pendant la deuxième, ceux des États-Unis ont été les plus nombreux, suivis par les déposants de la Chine, de la République de Corée et du Japon. | UN | وفي الفترة الثانية، كان أكبر عدد من مقدمي الطلبات من الولايات المتحدة الأمريكية، تليها الصين وجمهورية كوريا واليابان. |
Les plus gros donateurs, en volume, ont été les États-Unis, suivis par le Royaume-Uni, la France, l'Allemagne et le Japon. | UN | وكانت أكبر الجهات المانحة من حيث حجم المساعدة الولايات المتحدة، تليها المملكة المتحدة وفرنسا وألمانيا واليابان. |
Les États-Unis sont le principal partenaire commercial des Samoa américaines, suivis par la Nouvelle-Zélande, l'Australie et Fidji. | UN | والولايات المتحدة هي أكبر شريك تجاري لساموا الأمريكية، تليها نيوزيلندا وأستراليا وفيجي. |
Les États-Unis sont le principal partenaire commercial des Samoa américaines, suivis par la Nouvelle-Zélande, l'Australie et Fidji. | UN | والولايات المتحدة هي أكبر شريك تجاري لساموا الأمريكية، تليها نيوزيلندا واستراليا وفيجي. |
Les États-Unis sont le principal partenaire commercial des Samoa américaines, suivis par la Nouvelle-Zélande, l'Australie et Fidji. | UN | وأكبر شريك تجاري لساموا الأمريكية هي الولايات المتحدة، تليها نيوزيلندا واستراليا وفيجي. |
Les États-Unis sont le principal partenaire commercial des Samoa américaines, suivis par la Nouvelle-Zélande, l'Australie et Fidji. | UN | والولايات المتحدة هي أكبر شريك تجاري لساموا الأمريكية، تليها نيوزيلندا وأستراليا وفيجي. |
Les projets de développement local ont absorbé le gros des dépenses, suivis par les projets de microfinancement et d'écodéveloppement. | UN | واستوعبت برامج التنمية المحلية غالبية الأموال، يليها تمويل المشاريع الصغرى فالمشاريع البيئية. |
Les saisies les plus importantes d'ecstasy ont été signalées par les Pays-Bas, suivis par les États-Unis. | UN | وقد أُبلغ عن أكبر الكميات المضبوطة من الإكستسي من هولندا، يليها الولايات المتحدة الأمريكية. |
Ils seront suivis par les vice-premiers ministres/ministres, les ministres, les vice-ministres/chefs de délégation et les chefs de délégation. | UN | وينبغي أن يليهم نواب رؤساء الوزراء/الوزراء، والوزراء، ورؤساء الوفود/نواب الوزراء، ورؤساء الوفود. |
Les services du Pouvoir exécutif ont atteint le pourcentage de 40 %, suivis par ceux de l'Office national de l'état civil, avec un quota de 36 %. | UN | وحقق الجهاز التنفيذي أعلى مستوى من الامتثال بنسبة 40 في المائة، يليه مكتب السجل المدني الوطني بنسبة 36 في المائة. |
Aujourd'hui, le Soudan et l'Angola ont le plus grand nombre de personnes déplacées dans le monde, suivis par la Colombie et la République démocratique du Congo. | UN | واليوم، يوجد في السودان وأنغولا أكبر عدد من المشردين داخلياً في العالم، تليهما كولومبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les principaux bénéficiaires de ces fonds ont été des pays d'Asie, suivis par des pays d'Amérique latine et d'Afrique. | UN | وقد اسندت معظم اﻷموال الى بلدان آسيوية تلتها بلدان أمريكية لاتينية وافريقية. |
Cela devrait commencer par la conclusion d'accords relatifs à des mesures de confiance modestes, suivis par l'instauration de relations pacifiques. | UN | وينبغي أن تكون الخطوة الأولى هي التوصل إلى اتفاقات بشأن تدابير متواضعة لبناء الثقة، تعقبها إقامة علاقات سلمية. |
Le Chapitre IV examine la situation en ce qui concerne la question de Palestine et les faits nouveaux politiques importants tels que suivis par le Comité pendant l'année. | UN | ويستعرض الفصل الرابع الحالة المتعلقة بقضية فلسطين والتطورات السياسية ذات الصلة، كما رصدتها اللجنة خلال العام. |
Le principal pays d'origine de l'amphétamine saisie en Europe continue d'être les Pays-Bas, suivis par la Pologne et la Belgique. | UN | وظلت هولندا بلد المصدر الرئيسي للأمفيتامين الذي ضُبِطَ في أوروبا، وتلتها بلجيكا وبولندا. |
:: Procès suivis par la MINUAD équitables et conformes aux normes et pratiques du droit international; | UN | :: المحاكمات التي ترصدها العملية المختلطة عادلة وتسير وفقا للمعايير والممارسات القانونية الدولية. |
25. Entre 2009 et 2013, les Nations Unies, suivis par certains bailleurs de fonds, commencent à soutenir l'action contre les mines au Tchad. | UN | 25- وفي الفترة الممتدة من 2009 إلى 2013، بدأت الأمم المتحدة، متبوعة بجهات مانحة، مساندة عمليات إزالة الألغام في تشاد. |
En 2010, neuf recours ont été formés rien qu'en février, suivis par 11 recours en mars. | UN | وفي عام 2010، قدمت 9 طلبات في شباط/فبراير وحده، تلاها 11 طلب استئناف في آذار/مارس. |
Connaître la nature des programmes suivis par la fille; | UN | التعرف على نوعية القنوات التي تتابعها الفتاة. |
Pour aggraver la situation, certains États dotés d'armes nucléaires ont émis l'avis que les négociations devraient être menées entre les deux principaux États dotés d'armes nucléaires, et suivis par les trois autres lorsque les armes nucléaires des premiers auront été réduites à quelques centaines. | UN | والأدهى من ذلك، أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية ترى أنه ينبغي حصر المفاوضات بين الدولتين الرئيسيتين الحائزتيـــن للأسلحة النوويـــة، على أن تتبعهما الدول الثلاث المتبقية عندما ينخفض عدد الأسلحة النوويـــة لدى الأولى إلـــى المئات. |
Les Équatoriens - environ 400 000 - forment le plus grand groupe d'immigrants, suivis par les Marocains et les Colombiens. | UN | ومواطنو إكوادور، الذين يبلغ عددهم 000 400، يشكلون أكبر فئة من المهاجرين، ويليهم مواطنو المغرب وكولومبيا. |