| suivre ces directives reviendrait à promouvoir la réalisation des objectifs des traités et l'instauration de relations conventionnelles saines. | UN | ويعني اتباع هذه المبادئ التوجيهية التشجيع على تعزيز تحقيق أهداف المعاهدات وبناء علاقات تعاهدية سليمة. |
| Il formule des observations lorsqu'il y a lieu et continuera de suivre ces questions. | UN | وقد أدرج المجلس تعليقات عند الاقتضاء، وسيواصل متابعة هذه الأمور. |
| En outre, le fait que les recommandations varient et sont plus nombreuses d'une session à l'autre montre qu'il est nécessaire de suivre ces changements au fil des ans. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن تباين التوصيات وازديادها من دورة إلى أخرى أمر يشير إلى ضرورة رصد هذه التغيرات على مر السنين. |
| Il invite, par conséquent, l'État partie à suivre ces directives pour la rédaction de son prochain rapport périodique. | UN | وعليه، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتبع هذه المبادئ التوجيهية عند صياغة تقريرها الدوري المقبل. |
| Le transporteur peut refuser de suivre ces instructions si la personne ne fournit pas une garantie suffisante qu'il peut raisonnablement exiger ; | UN | ويجوز للناقل أن يرفض اتباع تلك التعليمات إذا لم يقدم ذلك الشخص ما قد يطلبه الناقل من ضمان واف في حدود المعقول؛ |
| Conformément à son mandat, la CFPI devait continuer de suivre ces arrangements qui, dans deux organisations, revêtaient encore le caractère d’arrangements pilotes. | UN | ومن المتوقع أن تواصل اللجنة، بموجب الولاية المسندة إليها، رصد تلك الترتيبات التي ما زالت قيد التجريب في منظمتين. |
| Une équipe formée de membres du Comité devrait être invitée à suivre ces manifestations. | UN | وينبغي دعوة فريق من اللجنة لمراقبة هذه الاجتماعات. |
| Le seul moyen d'aller au cœur de la jungle est de suivre ces sentiers. | Open Subtitles | السبيل الوحيد للتوغل داخل الغابة تقتضي اتباع هذه الآثار |
| Le Secrétaire général propose donc de suivre ces précédents et d'appliquer l'article 151 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale pour élire les juges ad litem du Tribunal international. | UN | ويقترح الأمين العام اتباع هذه السوابق وتطبيق المادة 151 من النظام الداخلي للجمعية العامة على انتخاب القضاة المخصصين في المحكمة الدولية. |
| Le Secrétaire général propose de suivre ces précédents et d'appliquer l'article 151 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale à l'élection des juges permanents du Tribunal. | UN | ويقترح الأمين العام اتباع هذه السوابق وتطبيق المادة 151 من النظام الداخلي للجمعية العامة على انتخاب القضاة الدائمين في المحكمة. |
| Le Représentant spécial du Secrétaire général devrait être tenu de suivre ces affaires. | UN | ويُطلب من الممثل الخاص للأمين العام متابعة هذه القضايا. |
| Il est très difficile de suivre ces affaires parce que aucune information n'est donnée sur les divers cas d'une année sur l'autre. | UN | ومن الصعب جداً متابعة هذه القضايا إذ لا يقدم أي بيان عن حالات فردية من سنة إلى أخرى. |
| Le Groupe a également été informé d'autres réseaux de trafic d'or des FDLR qui conduisent à Butembo, à Goma et à Bukavu et entend suivre ces pistes durant le reste de son mandat. | UN | وتلقى الفريق أيضا معلومات عن شبكات أخرى تابعة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا للاتجار بالذهب ترتبط ببوتيمبو، وغوما وبوكافو، ويعتزم الفريق متابعة هذه الروابط في إطار ولايته الحالية. |
| Il a également décidé que le secrétariat de la Caisse devrait continuer de suivre ces questions de près et qu'elles devraient faire l'objet d'un examen plus approfondi lors d'une session ultérieure. | UN | وقرر المجلس أيضا وجوب استمرار أمانة الصندوق في رصد هذه المسائل، ومواصلة النظر فيها في الدورة المقبلة. |
| Le Ministère de la justice et les tribunaux avaient pris la responsabilité de suivre ces affaires. | UN | وتضطلع وزارة العدل والمحاكم بمسؤولية رصد هذه القضايا. |
| On a recommandé de faire suivre ces procédures d'enquêtes et de poursuites. | UN | وأوصي بأن تتبع هذه الإجراءات تحقيقات وملاحقات قضائية. |
| Chaque pays peut choisir d'appliquer le SCN de 1993 de la façon qui correspond le mieux à ses besoins, et donc de ne pas suivre ces étapes dans un ordre donné. | UN | فبعض البلدان قد تجد طريقا مختلفا للتنفيذ يناسب احتياجاتها على نحو أفضل، لذلك لن تتبع هذه المعالم خطوة خطوة. |
| Le transporteur peut refuser de suivre ces instructions si la personne ne fournit pas une garantie suffisante qu'il pourrait raisonnablement exiger; | UN | ويجوز للناقل أن يرفض اتباع تلك التعليمات إذا لم يقدّم ذلك الشخص ما قد يطلبه الناقل من ضمانة وافية في حدود المعقول؛ |
| L'on a également demandé aux juges des informations sur l'état d'avancement des affaires dont ils sont chargés afin de suivre ces processus et leurs progrès, positifs ou négatifs. | UN | وقد التمس من القضاة أيضا معلومات بشأن قراراتهم اﻷخيرة في المحاكمات المنوطة بهم بغية التوصل إلى رصد تلك العمليات من حيث جوانب التأخير والتقدم. |
| Une équipe formée de membres du Comité devrait être invitée à suivre ces manifestations. | UN | وينبغي دعوة فريق من اللجنة لمراقبة هذه الاجتماعات. |
| Le Mécanisme s'est mis en rapport avec une organisation internationale pour l'aider à suivre ces deux affaires et est à la recherche d'un partenariat en la matière. | UN | واتصلت الآلية بمنظمة دولية للمساعدة في رصد هاتين القضيتين، وتسعى لإنشاء شراكة في هذا الصدد. |
| , la Commission souhaitera peut-être demander au secrétariat de suivre ces travaux et de lui faire rapport sur leurs résultats. E. Jonction de plusieurs instances arbitrales | UN | فلعل اللجنة ترغب في أن تطلب الى اﻷمانة أن ترصد تلك اﻷعمال وأن تقدم تقريرا عن حصيلة نتائج تلك المناقشات . |
| Le Comité accueille avec satisfaction la décision prise par le PNUD de créer une équipe chargée de suivre ces soldes inutilisés depuis longtemps, mais il s'inquiète de l'insuffisance des dispositions relatives au suivi et à la clôture des projets terminés. | UN | ويرحب المجلس باﻹجراء الذي اتخذه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻹنشاء فريق لمتابعة هذه اﻷرصدة المستحقة منذ زمن طويل، ولكنه قلق بشأن الترتيبات غير الملائمة لرصد وإغلاق المشاريع التي أنجزت. |
| 2. Décide que les Parties visées à l'annexe I de la Convention devraient, à compter de l'an 2000, suivre ces directives FCCC concernant les inventaires annuels pour établir les inventaires qu'elles doivent soumettre chaque année avant le 15 avril; | UN | 2- يقرر أن تقوم الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية باستخدام هذه المبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ والمتعلقة بقوائم الجرد السنوية وذلك للإبلاغ عن قوائم الجرد المقرر تقديمها بحلول 15 نيسان/أبريل كل عام، ابتداء من عام 2000؛ |
| Pour pouvoir suivre ces cours, il faut être diplômé en électronique, en télécommunications, en géomatique, en informatique ou en génie logiciel. | UN | والشرط الأساسي المسبق للالتحاق بالدورة التعليمية هو حيازة شهادة في الإلكترونيات وهندسة الاتصالات، أو علم رياضيات الأرض، أو هندسة البرامجيات والحواسيب. |
| Le Secrétaire général propose donc de suivre ces précédents et d'appliquer l'article 151 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale pour élire les juges supplémentaires du Tribunal international. | UN | ويقترح الأمين العام اتباع هاتين السابقتين وتطبيق المادة 151 من النظام الداخلي للجمعية العامة على انتخاب القاضيين الإضافيين للمحكمة الدولية. |
| Les étudiants entre 14 et 20 ans peuvent suivre ces cours. | UN | ويمكن للطلبة بين 14 و 20 عاما حضور هذه المدارس. |