Le Département de la sûreté et de la sécurité continuera de suivre de près la situation et de tenir le Département des affaires politiques informé. | UN | وستستمر إدارة شؤون السلامة والأمن في رصد الحالة عن كثب وإسداء المشورة لإدارة الشؤون السياسية على نحو يواكب آخر المستجدات. |
Afin de continuer à suivre de près la situation, la MINUSIL a ouvert un troisième bureau régional des droits de l'homme à Port Loko. | UN | وبغية مواصلة رصد حالة حقوق الإنسان في البلد على نحو وثيق، فتحت البعثة مكتبا إقليميا ثالثا لحقوق الإنسان في بورت لوكو. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de suivre de près la situation des femmes qui travaillent dans le secteur informel. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً برصد حالة المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي عن كثب. |
Le Conseil a prié le Secrétaire général de suivre de près la situation au Liban et de lui faire rapport d'urgence sur les circonstances, les causes et les conséquences de cet acte terroriste. | UN | وطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يتابع عن كثب الحالة في لبنان وأن يقدم على وجه السرعة تقريرا عن ملابسات هذا العمل الإرهابي وأسبابه وعواقبه. |
8. Appelle la communauté internationale, y compris l'Organisation des Nations Unies, à suivre de près la situation à l'intérieur du Jammu-et-Cachemire sous contrôle indien ainsi que le processus de dialogue entre le Pakistan et l'Inde; | UN | 8 - يدعو المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، إلى أن يراقب عن كثب الوضع داخل الجزء الخاضع للهند من جامو وكشمير وعملية الحوار بين باكستان والهند. |
Dans les consultations à huis clos qui ont suivi, on a évoqué le besoin de suivre de près la situation politique et les conditions de sécurité, surtout dans le sillage des récents incidents survenus dans l'ensemble du pays et des appels à la violence lancés par des membres de l'opposition. | UN | وفي مشاورات مغلقة جرت لاحقا، أثيرت الحاجة إلى الرصد الدقيق للحالة السياسية والأمنية، ولا سيما في أعقاب الأحداث الأخيرة في جميع أنحاء البلاد والنداءات الداعية إلى العنف التي أطلقها أعضاء المعارضة. |
Nous continuerons de suivre de près la situation de façon à étoffer cette coopération dans la mesure de nos capacités. | UN | وسنواصل متابعة الحالة عن كثب لكي يتسنى لنا أن نقدم المزيد من المساعدات في إطار التعاون بأفضل ما نستطيع. |
Le Conseil prie le Secrétaire général de suivre de près la situation en matière de sécurité, notamment par l'intermédiaire de missions d'évaluation interinstitutions périodiques dirigées par le Siège. | UN | ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يبقي الحالة الأمنية قيد الاستعراض، بما في ذلك من خلال بعثات التقييم المنتظمة المشتركة بين الوكالات التي يقوم بها المقر. |
14. La SFOR continuera de suivre de près la situation compte tenu des opérations en cours en Serbie et au Kosovo. | UN | ١٤ - ستواصل قوة تثبيت الاستقرار رصد الحالة عن كثب على ضوء العمليات الجارية في صربيا وكوسوفو. |
Ils ont pris note des efforts du Gouvernement indonésien et ont affirmé qu'ils continueraient à suivre de près la situation. | UN | وأحاطوا علما بالجهود التي تبذلها حكومة إندونيسيا وذكروا أنهم سيواصلون رصد الحالة عن كثب. |
Il a proposé au Comité spécial de continuer à suivre de près la situation des droits de l’homme au Sahara occidental, ainsi que les progrès réalisés au titre du plan de règlement parrainé par l’Organisation des Nations Unies (ONU) et l’Organisation de l’unité africaine (OUA). | UN | واقترح أن تواصل اللجنة الخاصة رصد حالة حقوق الإنسان عن كثب في الصحراء الغربية فضلا عن التقدم الذي تحرزه خطة تسوية الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية. |
Il a proposé au Comité spécial de continuer à suivre de près la situation des droits de l’homme au Sahara occidental, ainsi que les progrès réalisés au titre du plan de règlement parrainé par l’Organisation des Nations Unies (ONU) et l’Organisation de l’unité africaine (OUA). | UN | واقترح أن تواصل اللجنة الخاصة رصد حالة حقوق الإنسان عن كثب في الصحراء الغربية فضلا عن التقدم الذي تحرزه خطة تسوية الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية. |
En cas de crise grave ou de conflit ouvert, l'établissement d'une présence internationale a permis de suivre de près la situation des droits de l'homme et a fréquemment rendu possible un certain niveau de protection. | UN | وفي حالات اﻷزمات الحادة أو النزاعات المحتدمة، أدى إنشاء وجود دولي إلى السماح برصد حالة حقوق اﻹنسان، وقدم في حالات كثيرة قدرا من الحماية للسكان المتأثرين. |
Bien que le Conseil de sécurité ait continué à suivre de près la situation dans cette région, il est vraiment décourageant de constater que l'escalade de la violence se poursuit, tandis que le Conseil est incapable de s'acquitter de ses hautes responsabilités. | UN | ومع أن المجلس لا يزال يتابع عن كثب الحالة هناك، فمن المؤسف حقا أن نرى تصاعد العنف في المنطقة، بينما يعجز المجلس عن الارتقاء إلى مستوى مسؤولياته الكبـرى. |
10. Appelle la communauté internationale, y compris les Nations Unies, à suivre de près la situation à l'intérieur du Jammu-et-Cachemire sous contrôle indien ainsi que le processus de dialogue entre le Pakistan et l'Inde; | UN | 10 - يدعو المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، إلى أن يراقب عن كثب الوضع داخل الجزء الخاضع للهند من جامو وكشمير وعملية الحوار بين باكستان والهند. |
l) Ont souligné la nécessité de continuer de suivre de près la situation du territoire pendant la phase finale de l'Accord de Nouméa; | UN | (ل) شددوا على الحاجة إلى أن تواصل الأمم المتحدة الرصد الدقيق للحالة في الإقليم في المرحلة النهائية لاتفاق نوميا؛ |
Le Comité continuera de suivre de près la situation. | UN | وستواصل اللجنة متابعة الحالة عن كثب. |
7. Prie le Secrétaire général de suivre de près la situation et de lui faire rapport, le 31 mai 1990 au plus tard, sur l'application de la présente résolution; | UN | " ٧ - يطلب من اﻷمين العام أن يبقي الحالة قيد الاستعراض الدقيق وأن يقدم الى مجلس اﻷمن في موعد لا يتجاوز ١٣ أيار/مايو ٠٩٩١ تقريرا عن تنفيذ هذا القرار؛ |
4. Décide de suivre de près la situation et de rester saisi de la question. | UN | ٤ - يقرر متابعة الحالة بصورة دقيقة وإبقاء المسألة قيد نظره. |
Les membres du Conseil ont eu des discussions approfondies et ont décidé de suivre de près la situation sur le terrain. | UN | وأجرى أعضاء المجلس مشاورات مكثفة واتفقوا على مواصلة متابعة الوضع عن كثب على أرض الواقع. |
Le Conseil de sécurité prie le Secrétaire général de suivre de près la situation et de lui faire rapport dans les deux semaines qui suivront la date de la présente déclaration sur les progrès qui auront été faits quant au retrait intégral de tous les éléments de l'Armée croate (HV) ainsi que de son matériel militaire de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | " ويطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يرصد الحالة عن كثب وأن يقدم تقريرا الى المجلس، في غضون اسبوعين من تاريخ هذا البيان، عن التقدم المحرز نحو الانسحاب الكامل والتام لجميع عناصر الجيش الكرواتي، فضلا عن المعدات العسكرية، من جمهورية البوسنة والهرسك. |
Simultanément, mon Représentant spécial et le commandant de la Force ont reçu pour instructions de suivre de près la situation de façon à pouvoir me prévenir dès que les conditions permettront une nouvelle réduction de la force. | UN | وفي الوقت نفسه، صدرت التعليمات إلى ممثلي الخاص وإلى قائد القوة برصد الحالة عن كثب كي يتمكنا من إفادتي حالما تسمح اﻷحوال بإجراء تخفيض آخر للقوة. |
Prendre note des recommandations formulées le 15 octobre 2010 par le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine concernant la Somalie et souligner qu'il a l'intention de continuer de suivre de près la situation. | UN | والإشارة إلى التوصيات الصادرة عن مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2010؛ والتأكيد على اعتزامه إبقاء الحالة قيد الاستعراض. |
Les membres du Conseil continueront de suivre de près la situation. | UN | وسيبقي أعضاء المجلس الحالة قيد الاستعراض الدقيق. |