ويكيبيديا

    "suivre la procédure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتباع الإجراء
        
    • اتباع الإجراءات
        
    • يتبع الإجراء
        
    • إتباع الإجراء
        
    • وفقاً للإجراءات
        
    • تتبع الإجراءات
        
    • يتبع إجراءاته
        
    • إتباع الإجراءات
        
    • تتبع بشأنها الإجراءات
        
    • باتباع الإجراء
        
    • إلى الإجراء
        
    • أن يتّبعوا الإجراءات
        
    • يتبع الصندوق العملية
        
    • يتبع اﻹجراءات
        
    • يتبع الاجراء
        
    C'est pourquoi le Bureau souhaitait suivre la procédure proposée par le Président. UN وهذا هو السبب في رغبة المكتب في اتباع الإجراء الذي اقترحه.
    J'ai donc l'intention, avec l'assentiment de la Commission, de suivre la procédure que je viens d'exposer pour la prochaine étape de nos travaux. UN وهكذا أعتزم، بموافقة اللجنة، اتباع الإجراء الذي أوجزته من فوري خلال المرحلة التالية من عملنا.
    La Réunion des Parties a décidé de suivre la procédure habituelle. UN 15 - اتفق اجتماع الأطراف على اتباع الإجراءات المعتادة.
    Il a été avancé que la délégation auteur devrait suivre la procédure qui était énoncée plus haut à l'alinéa a) du paragraphe 146. E. Examen du document de travail présenté par Cuba aux sessions UN وأشير إلى أنه ينبغي للوفد مقدم الورقة أن يتبع الإجراء المقترح المجمل في الخيار (أ) في الفقرة 146 أعلاه.
    J'ai l'intention, avec l'assentiment de la Commission, de suivre la procédure que je viens d'énoncer pour la troisième et dernière phase de nos travaux. UN ولموافقة اللجنة، أعتزم إتباع الإجراء الذي وصفته للتو خلال المرحلة الثالثة والأخيرة من أعمالنا.
    La communication d'une déclaration interprétative formulée par écrit devrait suivre la procédure fixée par les directives 2.1.5, 2.1.6 et 2.1.7. UN ينبغي أن يتم إبلاغ الإعلان التفسيري الكتابي وفقاً للإجراءات المحددة في المبادئ التوجيهية 2-1-5، و 2-1-6، و 2-1-7.
    Si toutefois un État partie a une proposition de modification du TNP à faire, il doit suivre la procédure énoncée à l'article VIII du Traité. UN بيد أنه يتعين على كل دولة طرف عند تقديمها مقترحاً لتعديل المعاهدة أن تتبع الإجراءات المنصوص عليها في المادة الثامنة من المعاهدة.
    Les membres désireux de retrouver leurs droits et leurs privilèges doivent suivre la procédure qui régit les demandes tendant à ce que l'application des dispositions du paragraphe 13 soit suspendue. UN يتعين على الأعضاء الراغبين في استعادة حقوقهم وامتيازاتهم اتباع الإجراء المتعلق بطلب تعليق تطبيق أحكام الفقرة 13.
    Et tu sais aussi bien que moi qu'on doit suivre la procédure pour ne pas... Open Subtitles و أنت تعلمين كما أعلم أنه علينا اتباع الإجراء
    Les Parties ont convenu de suivre la procédure habituelle et de créer les groupes de contact jugés nécessaires. UN 22 - اتفقت الأطراف على اتباع الإجراء المعتاد وإنشاء أفرقة اتصال وفقاً لما تستدعيه الضرورة.
    Si le Rwanda détient une quelconque preuve de ses allégations, mon gouvernement l'invite à suivre la procédure en la matière en s'adressant au Mécanisme conjoint de vérification élargi de la CIRGL. UN فإذا كان لدى رواندا أي دليل على ادعاءاتها، فإن حكومتي تدعوها إلى اتباع الإجراء المناسب بأن تتوجه إلى آلية التحقق المشتركة الموسعة التي أنشأها المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى.
    35. Les participants ne procédant pas à la préinscription en ligne devront suivre la procédure habituelle, avec prise de photo et émission du badge à leur arrivée dans la zone d'inscription du Centre des congrès de Bahia. UN 35- أما الممثلون الذين لا يُكملون إجراءات التسجيل المسبق، فيجب عليهم اتباع الإجراء المعتاد والمتمثل في أخذ صور فوتوغرافية وإصدار شارات لهم عند وصولهم إلى المكان المخصص للتسجيل بمركز باهيا للمؤتمرات.
    Votre amitié l'empéchait de suivre la procédure et de prendre les précautions qui s'imposaient. Open Subtitles صداقته معك منعته من اتباع الإجراءات المناسبة واتخاذ الاحترازات الواجبة
    Certaines étaient d'avis que, pour modifier un traité, il fallait normalement suivre la procédure d'amendement formelle. UN ورأى البعض أن تعديل أي معاهدة يتطلب عادة اتباع الإجراءات الرسمية المعمول بها في هذا الباب().
    Avant d'accepter toute contribution en nature, la Plénière souhaitera peut-être suivre la procédure énoncée dans les règles financières (décision IPBES-2/7). UN وقد يرغب الاجتماع العام في أن يتبع الإجراء الوارد في النظام المالي (المقرر م ح د - 2/7) لقبول أي مساهمات عينية.
    À ce sujet, envisager de modifier la disposition de la loi relative à la santé publique en vertu de laquelle un médecin est autorisé à pratiquer la stérilisation sans suivre la procédure d'information généralement indiquée quand cette intervention semble nécessaire en fonction des circonstances; UN والنظر، في هذا الصدد، في تعديل الحكم الوارد في قانون الصحة العامة الذي يجيز للطبيب أن يجري عملية التعقيم بدون أن يتبع الإجراء المنصوص عليه بصفة عامة والذي يقتضي تقديم المعلومات ذات الصلة عندما تبدو مناسبة في ظروف معينة.
    La réunion a décidé de suivre la procédure habituelle et de créer des groupes de contact en tant que de besoin. UN 7 - اتفق الاجتماع على إتباع الإجراء الذي درج عليه، وإنشاء أفرقة إتصال حسب الإقتضاء.
    La communication d'une déclaration interprétative formulée par écrit devrait suivre la procédure fixée par les directives 2.1.5, 2.1.6 et 2.1.7. UN ينبغي أن يتم إبلاغ الإعلان التفسيري الكتابي وفقاً للإجراءات المحددة في المبادئ التوجيهية 2-1-5، و2-1-6، و2-1-7.
    Les amendements à la Charte doivent suivre la procédure définie au Chapitre XVIII de la Charte. UN وأي تعديلات تُدخل على الميثاق يجب أن تتبع الإجراءات التي حددها الفصل الثامن عشر من الميثاق.
    149. La Réunion a décidé de suivre la procédure habituelle. UN 149- اتفق الاجتماع على أن يتبع إجراءاته المعتادة.
    J'avais choisi de suivre la procédure apprise quand je faisais médecine. Open Subtitles ولكن اخترت إتباع الإجراءات الطبية الشائعة التي كنت قد درستها حين كنت أدرس الطب
    6. Rappelle le paragraphe 22 du rapport du Comité consultatif et rappelle également que toute proposition susceptible de découler de l'examen stratégique des biens immobiliers ayant des incidences financières doit suivre la procédure prescrite dans le Règlement financier et les règles de gestion financières de l'Organisation des Nations Unies ; UN 6 - تشير إلى الفقرة 22 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتشير كذلك إلى أن أي مقترحات محتملة ناجمة عن الاستعراض الاستراتيجي للمرافق تترتب عليها آثار في الميزانية ينبغي أن تتبع بشأنها الإجراءات المنصوص عليها في النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة()؛
    Le Comité consultatif recommande de suivre la procédure énoncée plus haut aux paragraphes 73 à 79. UN وتوصي اللجنة الاستشارية باتباع الإجراء المبين في الفقرات 73 إلى 79 أعلاه.
    Nous allons suivre la procédure mise en place lundi. UN وسوف نلجأ إلى الإجراء الذي اعتمدناه منذ يوم الاثنين.
    Les représentants qui ne choisiront pas la formule de préinscription devront suivre la procédure habituelle, avec prise de photo et émission du laissez-passer de sécurité à leur arrivée au Centre de congrès d'Atlapa. UN أمّا الممثِّلون الذين لا يتمّون إجراءات التسجيل المسبق، فيجب عليهم أن يتّبعوا الإجراءات المعتادة لالتقاط الصور واستصدار التصاريح الأمنية عند وصولهم إلى مركز مؤتمرات أتلابا.
    Le Fonds a également consulté sur ce point le Cabinet du Secrétaire général, lequel lui a recommandé, sur l'avis du Bureau des affaires juridiques, de suivre la procédure indiquée au paragraphe 1. UN كذلك تشاور الصندوق مع المكتب التنفيذي للأمين العام بشأن هذه المسألة، وأوصى المكتب، بناء على مشورة مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة، بأن يتبع الصندوق العملية التي ترد موجزة في الفقرة 1.
    Il a demandé au Secrétaire général de réexaminer cette pratique et de suivre la procédure normalement applicable en cas de création de postes Voir Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquantième session, Supplément No 7 et rectificatif (A/50/7 et Corr.1), par. 68. UN وقد طلبت اللجنة الى اﻷمين العام أن يعيد النظر في هذه الممارسة وأن يتبع اﻹجراءات الطبيعية في استحداث الوظائف)٧(.
    Le Comité consultatif prie le Secrétaire général de reconsidérer cette pratique et de suivre la procédure normale en matière de création de poste aux fins de l'exécution des tâches en question. UN وتطلب اللجنة الاستشارية الى اﻷمين العام أن يعيد النظر في هذه الممارسة وأن يتبع الاجراء المعتاد في إنشاء الوظائف للاضطلاع بالمهام المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد