ويكيبيديا

    "suivre le rythme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواكبة
        
    • لمواكبة
        
    • لمسايرة
        
    • أن تساير
        
    Les hausses de salaires n'ont pas permis de suivre le rythme annuel de l'inflation estimé à 130 % en 1992. UN ولم تفلح الزيادات في اﻷجور في مواكبة معدلات التضخم السنوية، التي قدرت بحوالي ١٣٠ في المائة في عام ١٩٩٢.
    Statistiquement, les pays en développement n’arrivent pas à suivre le rythme rapide de cette évolution. UN وتتخلف البلدان اﻷقل نموا من الناحية اﻹحصائية عن مواكبة هذه التغيرات السريعة.
    Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons suivre le rythme irrésistible d'un monde instable et en proie à tant de conflits inquiétants alors qu'il s'apprête à entamer le XXIe siècle. UN فبذلك وحده سنستطيع مواكبة اﻹيقاع السريع إلى درجة مذهلة لعالم أنهكته الصراعات وأصبح يطرق أبواب القرن الواحد والعشرين.
    Préparer des cadres qualifiés capables de suivre le rythme du développement en matière de généralisation de l'utilisation de la stratégie des technologies de l'information. UN إعداد الكـوادر المؤهلة لمواكبة التطور في مجال تعميم استخدام استراتيجية تقنية المعلومات.
    D’abord, la réglementation financière s’efforce de suivre le rythme rapide de l’innovation financière, et, dans cette course, elle n’est pas toujours gagnante. UN فأولا، يسعى التنظيم المالي جاهدا بشكل دائم لمسايرة الابتكارات المالية، ولا يحالفه النجاح دائما في هذا المسعى.
    Le changement économique a été si abrupt que les " filets de sécurité " sociaux ne sont pas arrivés à suivre le rythme de la dégradation. UN وكان التغير الاقتصادي مفاجئا إلى حد لم تتمكن شبكات اﻷمان الاجتماعية معه من مواكبة سرعة التدهور.
    L'on s'accorde actuellement à renforcer les capacités des services d'enregistrement du Gouvernement pour qu'il puisse suivre le rythme de l'afflux actuel de réfugiés. UN وتبذل جهود لتعزيز قدرة الحكومة في مجال التسجيل من أجل مواكبة التدفق الحالي.
    Malgré ces mesures, de nombreux organes conventionnels ne parviennent toujours pas à suivre le rythme de réception des rapports. UN وعلى الرغم من هذه التدابير فإن كثيرا من هيئات المعاهدات ما زالت غير قادرة على مواكبة ما تتلقاه من تقارير.
    Si le Comité examine en moyenne 24 rapports par an, il n'a récemment pas pu suivre le rythme des documents qui lui sont soumis. UN وعلى الرغم من أن اللجنة تنظر في 24 تقريراً في السنة، فإنها لم تتمكن مؤخراً من مواكبة عدد البيانات المقدمة.
    Il y a aussi des moments où elle ne peut suivre le rythme des changements qui ont lieu sur la scène internationale. UN وهناك أيضا أوقات لا يستطيع فيها المؤتمر مواكبة التغييرات التي تطرأ على الساحة الدولية.
    Prévention efficace de la criminalité: comment suivre le rythme des innovations UN منع الجريمة منعا فعالا: مواكبة التطورات الجديدة
    En outre, à certains moments, elle n'arrive pas à suivre le rythme des changements qui interviennent sur la scène internationale. UN وهناك أوقات لا يتمكن المؤتمر فيها من مواكبة وتيرة التغيير التي تبرز على الساحة الدولية كذلك.
    La nécessité d'un processus permanent qui pourrait suivre le rythme des nouvelles évolutions dans un domaine encore en mutation a par ailleurs été soulignée. UN وأُشير أيضا إلى الحاجة إلى عملية متواصلة تستطيع مواكبة التطورات الجديدة في مجال لا يزال يتطور.
    La communauté internationale devrait redoubler d'efforts pour aider les pays en développement à suivre le rythme de la mondialisation et à réduire le lourd fardeau de leurs dettes. UN ورأى أن على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لمساعدة البلدان النامية على مواكبة العولمة والتخفيف من عبء الديون الثقيل.
    L'Organisation n'a pu suivre le rythme effréné des défis qui se posent à la communauté internationale. UN ولم تتمتع المنظمة بالقدرة على مواكبة التحديات الدائمة التغير التي تواجه المجتمع الدولي.
    Nous n'avons pas été en mesure de suivre le rythme de sa propagation, en particulier parmi les pauvres, qui continuent de mourir en attendant un traitement. UN ولم نتمكن من مواكبة انتشارها خصوصا بين الفقراء، الذين ما زالوا يموتون أثناء انتظار العلاج.
    Les revenus des ménages ne semblent pas pouvoir suivre le rythme de cette hausse effrénée des prix. UN ويبدو أن دخل الأسر المعيشية غير قادر على مواكبة هذه الزيادات المتلاحقة في الأسعار.
    Certains jours, c'est dur de suivre le rythme. Open Subtitles في بعض الأيام من الصّعب مواكبة والإستمرار بالأمر
    Toutefois, les ressources restent insuffisantes pour suivre le rythme d'augmentation des demandes d'assistance. UN ولكن الموارد ظلت غير كافية لمواكبة وتيرة الطلبات على الدعم.
    Toutefois, les ressources restent insuffisantes pour suivre le rythme d'augmentation des demandes d'assistance. UN ولكن الموارد ظلت غير كافية لمواكبة وتيرة الطلبات على الدعم.
    ii) Pour pouvoir suivre le rythme et le calendrier de travail des Chambres et atteindre les objectifs de la stratégie de fin de mandat, le Bureau du Procureur doit continuer de disposer de ressources suffisantes. UN ' 2` لمسايرة إجراءات الدوائر وجداولها الزمنية وتحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز، من المهم للغاية أن يتوافر لدى مكتب المدعي العام مستوى كاف من الموارد.
    Et pourtant, mentalement nous continuons d'être aussi éloignés les uns des autres qu'auparavant, puisque le coeur et la sensibilité des hommes ne sont pas capables de suivre le rythme imposé par les découvertes mécaniques. UN إلا أننا لا نزال متباعدين فكريا، مثلما كنا في السابــق، وذلـك ﻷن قلـــوب البشــر ومشاعرهــم لا تستطيع أن تساير الاكتشافات الميكانيكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد