pour suivre les résultats des entreprises à qui on a accordé crédit. | UN | :: من أجل رصد أداء المؤسسات التي مُنحت قرضا. |
iii) suivre les résultats du Programme et contrôler l'administration et l'exécution des activités de celui-ci; | UN | ' ٣ ' رصد أداء البرنامج واستعراض إدارة وتنفيذ أنشطة البرنامج؛ |
La tâche du Comité n'était pas d'assurer une gestion détaillée ou d'anticiper sur le Secrétaire général, mais de suivre les résultats. | UN | وليست مهمة اللجنة هي الإدارة الصغرى أو الحكم على أداء الأمين العام، وإنما رصد النتائج. |
Les bureaux extérieurs se sont réunis avec leurs partenaires à différentes occasions, en vue notamment d'élaborer des normes pour l'application des priorités du HCR et de promouvoir ces normes, et de suivre les résultats obtenus par le HCR avec ses partenaires. | UN | وعقدت المكاتب الميدانية اجتماعات مع شركائها في عدد من المحافل لأغراض من بينها وضع معايير لتعزيز أولويات سياسات المفوضية والترويج لها ورصد الأداء على يد المفوضية وشركائها. |
Formuler des politiques et des procédures, planifier des stratégies d'appui, mettre en œuvre des programmes de soutien, suivre les résultats et préconiser des changements. | UN | وضع السياسات والإجراءات، والتخطيط لوضع استراتيجيات الدعم، وتنفيذ برامج الدعم، ورصد النتائج والدعوة إلى التغيير. |
Action 4 : suivre les résultats des sommets internationaux | UN | الإجراء 4: تتبع نتائج مؤتمرات القمة العالمية |
Le comité devrait continuer de s'acquitter de son mandat consistant à surveiller le processus d'examen et à en suivre les résultats dans le cadre du système des droits de l'homme du Sultanat. | UN | ويُنتظر أن تواصل اللجنة عملها في المستقبل من خلال رصد نتائج الاستعراض ومتابعتها ضمن منظومة حقوق الإنسان في السلطنة. |
Le Comité l'encourage également à offrir des formations axées sur l'égalité des sexes à tous les membres de l'appareil de la justice, y compris les forces de l'ordre, et à suivre les résultats de ces actions. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على توفير التدريب بشأن الوعي الجنساني لجميع أفراد الجهاز القضائي، بما في ذلك وكالات إنفاذ القانون، ورصد نتائج هذه الجهود. |
Ce collège, auquel il sera adjoint des structures secondaires, fera largement usage des indicateurs de performance pour suivre les résultats et gérer les ressources. | UN | وسيعتمد المجلس والهياكل الفرعية اعتمادا شديدا على مؤشرات اﻷداء في تتبع النتائج وإدارة الموارد. |
Des systèmes informatiques de gestion efficaces devront être mis en place et utilisés plus systématiquement de manière à pouvoir mieux suivre les résultats des programmes. | UN | وينبغي وضع نظم المعلومات اﻹدارية الفعالة واستخدامها على نحو اكثر اتساقا لزيادة رصد أداء البرامج على نحو أكثر فعالية. |
ii) Pour suivre les résultats des entreprises à qui on a fait crédit; | UN | `2` من أجل رصد أداء المؤسسات التي مُنحت قرضاً. |
20. Recommandation 2. Élaborer des indicateurs d'efficacité qui rencontrent l'assentiment général et permettent de suivre les résultats des programmes et sous-programmes et d'évaluer les taux d'exécution. | UN | ٢٠ - التوصية رقم ٢ - وضع مؤشرات مقبولة لفعالية البرامج والبرامج الفرعية من أجل رصد النتائج وتحديد معدلات التنفيذ |
Cet effort de collaboration, consistant par exemple à demander à des organisations de femmes de suivre les résultats des mesures prises en faveur des handicapés, contribuerait à combattre la discrimination qui touche de nombreux groups sociaux. | UN | وستساعد الجهود التعاونية، من قبيل حشد جهود المنظمات النسائية للمساعدة على رصد النتائج لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة، في معالجة التمييز الذي يؤثر على فئات اجتماعية متعددة. |
Ce cadre doit servir de structure de base pour définir les pratiques suivies, élaborer des normes et assurer la formation à leur sujet, tirer les leçons du terrain et suivre les résultats obtenus. | UN | ويستعان به باعتباره بنية تنظيمية لتحديد الممارسة، ووضع المعايير، والتدريب على تلك المعايير، واستخلاص الدروس من الميدان، ورصد الأداء. |
i De définir des objectifs et de suivre les résultats en matière d'environnement dans le contexte de la fixation d'objectifs de développement durable. | UN | ' 1` تشكيل الأهداف البيئية ورصد النتائج البيئية في سياق تحديد أهداف التنمية المستدامة |
Le Fonds thématique pour la santé maternelle aide les pays à suivre les résultats, à améliorer le recensement des décès maternels et à promouvoir des interventions préventives pour éviter les futurs décès. | UN | ويدعم الصندوق المواضيعي لصحة الأم البلدان في تتبع نتائج الوفيات النفاسية، وتحسين طرق الوقاية منها، وتعزيز الاستجابة الاستباقية لتفادي حدوث وفيات في المستقبل. |
Ces ressources permettraient également de suivre les résultats des mesures d'adaptation et d'atténuation adoptées dans les différentes régions du monde. | UN | ومن شأن تلك لموارد أن تساعد أيضاً على رصد نتائج تنفيذ تدابير التكيُّف والتخفيف في مختلف مناطق لعالم. |
Pour évaluer et suivre les résultats de la formation au maintien de la paix, le Département s'emploie aussi à élaborer une méthodologie d'évaluation et un système de suivi qui rendront la formation plus efficace et plus rationnelle. | UN | ومن أجل تقييم ورصد نتائج التدريب في مجال حفظ السلام، تقوم الإدارة كذلك بوضع منهجية للتقييم ونظام للرصد لتعزيز كفاءة وفعالية التدريب في مجال حفظ السلام. |
Ces expérimentations requièrent des volontaires informés, l'appui politique des pays hôtes et une infrastructure médicale capable de suivre les résultats pendant les cinq années suivant la vaccination. | UN | وتتطلب هذه التجارب الدوائية وجود متطوعين راغبين وواعين، ودعماً سياسياً من البلدان المضيفة، وهيكلاً أساسياً طبياً يمكنه تتبع النتائج لمدة تصل إلى 5 سنوات ابتداء من التلقيح. |
Il l'encourage à suivre les résultats de ces efforts et à faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des statistiques détaillées sur le recours par les femmes au droit pour obtenir réparation pour discrimination dans tous les domaines visés par la Convention, et des tendances structurelles. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد نتائج هذه الجهود، وأن تدرج في تقريرها الدوري المقبل إحصاءات مفصلة عن استخدام المرأة للنظام القانوني للحصول على الإنصاف من التمييز في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية، والاتجاهات مع مرور الزمن. |
Une délégation a estimé qu'il fallait clarifier l'énoncé des résultats produits par le système de suivi et d'évaluation et a encouragé le FNUAP à poursuivre ses travaux en vue d'obtenir des données de base qui permettent de suivre les résultats. | UN | وطالب أحد الوفود بضرورة توضيح بيانات النتائج الواردة في أداة الرصد والتقييم، وشجع صندوق الأمم المتحدة للسكان على بذل مزيد من العمل للحصول على بيانات تشكل خط أساس لتعقب النتائج. |
Le PNUD renforcera également les systèmes de suivi et d'établissement de rapports afin de suivre les résultats de ces actions. | UN | وسيعزز البرنامج الإنمائي أيضا نظم الرصد والإبلاغ من أجل تتبع الأداء الناجم عن هذه الجهود. |
Les membres du Groupe des Amis de la présidence ont souligné l'importance de ces unions économiques pour suivre les résultats économiques et les gouvernements participants accordent désormais davantage d'attention à l'amélioration de leurs statistiques. | UN | وشدد أعضاء فريق أصدقاء الرئيس على أهمية هذه الاتحادات الاقتصادية في رصد الأداء الاقتصادي؛ ولهذا السبب فإن الحكومات المشاركة تولي اهتماماً أكبر لتحسين إحصاءاتها. |
Les premières mesures ont consisté à établir les données de base devant permettre de suivre les résultats futurs. | UN | وتتألف الخطوات الأولى للاستعراض السنوي لأثر البرامج من تحديد بيانات أساسية لتتبع الأداء مستقبلا. |
Le Comité recommande à l'État partie, comme il l'avait déjà fait (A/53/44, par. 118 d)), de mettre en place un système national permettant de surveiller et d'inspecter tous les lieux de détention et de suivre les résultats de cette surveillance régulière. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف، كما فعلت من قبل (A/53/44، الفقرة 118(د))، بوضع نظام وطني يسمح بمراقبة وتفتيش أماكن الاحتجاز كافة وبمتابعة نتائج هذه المراقبة المنتظمة. |
D'autre part, un certain nombre de pays se sont dotés des mécanismes voulus (ou les ont renforcés lorsque ces mécanismes existaient déjà) pour planifier des activités en faveur des femmes, en faire comprendre l'intérêt au public et en suivre les résultats. | UN | وعلى الصعيد الوطني قام عدد من البلدان بإنشاء أو تعزيز آليات وطنية تتولى التخطيط والدعوة ﻹحراز تقدم في مجال النهوض بالمرأة ورصد خطى هذا التقدم. |