[NOUVEAU] Le Comité est chargé de suivre régulièrement l'évolution des relations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. | UN | تكون اللجنة مسؤولة عن الرصد المنتظم لتطور العلاقات بين المنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة. |
En outre, un centre de suivi des droits de l'enfant a été créé l'année dernière pour suivre régulièrement les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Convention. | UN | إضافة إلى ذلك، لأغراض الرصد المنتظم لتنفيذ الاتفاقية أنشئ في العام الماضي مركز لرصد حقوق الطفل. |
Le Comité directeur devrait fixer des objectifs bien précis aux principaux centres responsables de la mise en oeuvre du projet, en particulier aux services utilisateurs, et suivre régulièrement les progrès réalisés. | UN | وينبغي أن تحدد اللجنة التوجيهية أهدافا مفصلة لجميع المراكز الرئيسية للمسؤولية عن المشروع، ولاسيما في اﻹدارات المستخدمة، وأن ترصد بانتظام التقدم المحرز. |
L'administration civile locale, la police, les ONG et différents comités ont reçu pour instructions de suivre régulièrement la situation des personnes victimes de traite qui ont fait l'objet de réinsertion et de rendre compte au Ministère de l'intérieur. | UN | وأُشير على الإدارة المدنية المحلية، والشرطة، والمنظمات غير الحكومية، ومختلف اللجان بأن ترصد بصورة منتظمة حالة المتجر بهن اللواتي تمت استعادتهن وإعادة إدماجهن وبموافاة وزارة الشؤون الداخلية بتقرير عن ذلك. |
Les institutions régionales peuvent renforcer encore la responsabilisation en travaillant avec les États Membres à suivre régulièrement les progrès vers l'obtention des résultats envisagés. | UN | ويمكن للمؤسسات الإقليمية مواصلة تعزيز المساءلة من خلال العمل مع الدول الأعضاء لإجراء رصد منتظم للتقدم المحرز في تحقيق النتائج المتوخاة. |
suivre régulièrement l'utilisation qui est faite des crédits inscrits aux différents postes des budgets administratifs de façon à éviter les dépassements budgétaires | UN | أن يرصد بانتظام الميزانيات الإدارية على أساس كل بند على حدة |
Le Comité a prié instamment l'Andorre de suivre régulièrement la situation des femmes au regard de l'emploi et du travail rémunéré. | UN | وحثت اللجنة أندورا على أن ترصد باستمرار حالة النساء فيما يتصل بالعمالة مدفوعة الأجر والعمل المنزلي بلا أجرٍ. |
Ces mesures permettent de suivre régulièrement le respect des normes et de prendre des mesures supplémentaires en cas de besoin. | UN | وهذه التدابير تكفل الرصد المنتظم للتقيّد وتسمح باتخاذ تدابير إضافية عند الضرورة. باء - القضاة وإدارة شؤون الموظفين |
1. Décide que les dispositions supplémentaires ciaprès seront prises chaque année pour suivre régulièrement la mise en œuvre des activités menées en application de la décision 29/CMP.1: | UN | 1- يقرِّر اتخاذ الخطوات الإضافية التالية سنوياً بغية الرصد المنتظم لتنفيذ الأنشطة عملاً بالمقرر 29/م أإ-1: |
ONU-Femmes a notamment pour mandat de veiller à ce que le système des Nations Unies honore les engagements qu'il a pris pour lui-même en matière d'égalité des sexes et de suivre régulièrement les progrès réalisés en ce sens à l'échelle du système. | UN | ومن بين الأدوار الرئيسية لنساء الأمم المتحدة مساءلة منظومة المنظمة على التزاماتها المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين، بما في ذلك الرصد المنتظم للتقدم المحرز على نطاق المنظومة. |
Le Directeur des affaires maritimes et le Directeur de la sûreté publique, en tant qu'autorités gouvernementales, auront pour mission de suivre régulièrement toutes les questions relevant du Code, tant du point de vue administratif que de celui de la police maritime. | UN | ومدير الشؤون البحريــة ومديــر السلامة العامة، باعتبارهما من المسؤولين الحكومييــن الرسميين ستناط بهما مهمة الرصد المنتظم لجميع المسائــل المتعلقة بالمدونة، من الناحية اﻹدارية، ومن ناحيــة الانضباط البحري على حد سواء. |
Au niveau national, les gouvernements devaient explicitement intégrer les objectifs de développement du Millénaire dans leurs politiques et leurs plans nationaux de développement, suivre régulièrement les progrès accomplis dans leur réalisation, rendre compte des résultats obtenus et prendre les mesures nécessaires pour faciliter des avancées. | UN | وعلى المستوى الوطني ينبغي للحكومات أن تدمج الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية صراحة في خطط وسياسات تنميتها الوطنية، وأن ترصد بانتظام ما تحقق من تقدم في تنفيذها، وتبلغ عما تحقق من تقدم، وتتخذ الخطوات الضرورية لدفع التقدم إلى الأمام. |
a) De compiler des données ventilées, notamment, par âge, sexe et secteur géographique et de suivre régulièrement la situation des enfants vivant dans la pauvreté afin d'élaborer des politiques et des programmes adéquats pour leur venir en aide; | UN | (أ) أن تجمع بيانات مصنفة حسب عناصر منها السن والجنس والموقع الجغرافي وأن ترصد بانتظام حالة الأطفال الذين يعيشون في فقر، بغية وضع سياسات وبرامج مناسبة لمساعدتهم؛ |
La Commission demande à nouveau au secrétariat de la CNUCED de suivre régulièrement les progrès accomplis dans l'exécution du programme de travail de Doha du point de vue des questions de développement et, à leur demande, de fournir un appui fonctionnel aux divers organes de l'Organisation mondiale du commerce et aux membres. | UN | وتكرِّر اللجنة طلبها من أمانة الأونكتاد بأن ترصد بصورة منتظمة التقدم المحرز فيما يتصل ببرنامج عمل الدوحة من منظور قضايا التنمية وبأن تقوم، عند الطلب، بتوفير الدعم الموضوعي لمختلف هيئات منظمة التجارة العالمية والأعضاء. |
La Commission demande à nouveau au secrétariat de la CNUCED de suivre régulièrement les progrès accomplis dans l'exécution du programme de travail de Doha du point de vue des questions de développement et, à leur demande, de fournir un appui fonctionnel aux divers organes de l'Organisation mondiale du commerce et aux membres > > . | UN | وتكرر اللجنة طلبها من أمانة الأونكتاد أن ترصد بصورة منتظمة التقدم المحرز فيما يتصل ببرنامج عمل الدوحة من منظور قضايا التنمية وأن تقوم، عند الطلب، بتوفير الدعم الموضوعي لمختلف هيئات منظمة التجارة العالمية والأعضاء " (1). |
29.14 La Division continuera de suivre régulièrement l'évolution de la marge entre la rémunération des fonctionnaires des Nations Unies des classes P-1 à D-2 à New York et celle des fonctionnaires de la fonction publique de référence. | UN | ٩٢-٤١ وستواصــل شعبة المرتبات والبدلات توفير رصد منتظم للهامش بين أجر موظفي اﻷمم المتحدة في الرتب ف - ١ إلى مد - ٢ في نيويورك والخدمة المدنية المتخذة كأساس للمقارنة. |
29.14 La Division continuera de suivre régulièrement l'évolution de la marge entre la rémunération des fonctionnaires des Nations Unies des classes P-1 à D-2 à New York et celle des fonctionnaires de la fonction publique de référence. | UN | ٢٩-١٤ وستواصل شعبة المرتبات والبدلات توفير رصد منتظم للهامش بين أجر موظفي اﻷمم المتحدة في الرتب ف-١ إلى مد-٢ في نيويورك والخدمة المدنية المتخذة كأساس للمقارنة. |
Au paragraphe 194, le Comité indique que l'UNOPS a accepté, comme il le lui recommandait à nouveau, de suivre régulièrement les dispositifs de contrôle mis en place au niveau des projets et les budgets des projets pour en éviter le dépassement. | UN | وفي الفقرة 194، وافق المكتب على توصية المجلس السابقة التي كرر تأكيدها بأن يرصد بانتظام تطبيق ضوابطه المؤسسية على مستوى المشاريع وكذا ميزانيات المشاريع لكفالة عدم تجاوز حدود الميزانيات. |
Les hauts responsables de l'Organisation devraient suivre régulièrement les avancées du projet et s'assurer de la mise en œuvre de toutes les recommandations du Comité consultatif et du Comité des commissaires aux comptes. | UN | ويجب على الإدارة العليا للمنظمة أن ترصد باستمرار التقدم المحرز في إنجاز المشروع، لكفالة تنفيذ جميع توصيات اللجنة الاستشارية ومجلس مراجعي الحسابات. |
Telles sont quelques-unes des questions clefs qui continueront de jouer un rôle majeur dans le redressement de l'Afrique au cours des années 90, et il faudra suivre régulièrement et évaluer périodiquement les mesures prises à leur sujet par la communauté internationale. | UN | ويدخل ذلك في عداد القضايا التي سيظل لها دور رئيسي في تحقيق انتعاش افريقيا خلال فترة التسعينات، وستكون هناك حاجة إلى الاضطلاع بالرصد المنتظم والتقييم الدوري لﻹجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي لمعالجة هذه القضايا. |
Le Conseil est également prié de suivre régulièrement l'application des engagements par les parties et d'inviter les fonctionnaires des Nations Unies à dialoguer avec les parties au conflit pour obtenir de tels engagements; | UN | والمجلس مدعو أيضا للقيام بانتظام برصد مدى وفاء الأطراف بتعهداتها، وتشجيع الجهود التي يبذلها مسؤولو الأمم المتحدة المختصون للدخول في حوار مع أطراف النزاعات لحملها على قطع مثل هذه التعهدات؛ |
De se doter d'un tableau de bord permettant de suivre régulièrement le niveau de ses liquidités et l'avancement de ses projets | UN | القيام بصورة منتظمة برصد مستوى سيولته النقدية وتقدم مشاريعه |
16. Encourage le Corps commun d'inspection à continuer de prendre les mesures requises pour suivre régulièrement et systématiquement l'application de ses recommandations, telles qu'approuvées par les organes délibérants des organisations participantes; | UN | ١٦ - تشجع وحدة التفتيش المشتركة على مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان المتابعة المنضبطة والمنهجية لتوصياتها التي تعتمدها اﻷجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة؛ |
Il suggère aussi la création d'un système de surveillance multidisciplinaire permettant d'évaluer les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans la réalisation des droits reconnus par la Convention, aux niveaux central, régional et local, et en particulier de suivre régulièrement les effets des changements économiques sur les enfants. | UN | وتقترح أيضا إنشاء نظام رصد متعدد التخصصات لتقييم التقدم المحرز والصعوبات الناشئة في مجال إعمال الحقوق التي تعترف بها الاتفاقية على المستوى المركزي والاقليمي والمحلي، وبصورة خاصة، للقيام برصد منتظم ﻵثار التغيير الاقتصادي على اﻷطفال. |
Il importait de définir des critères d'évaluation et de les suivre régulièrement afin de pouvoir modifier les programmes de pays de façon à atteindre les objectifs convenus en matière de santé et de bien-être de la mère et de l'enfant. | UN | وأعربت عن ضرورة تحديد النقاط المرجعية ورصدها بانتظام كي يتسنى تعديل البرامج القطرية من أجل تحقيق الأهداف المتفق عليها في مجال صحة الأمهات والأطفال والرفاههم. |
Soulignant qu'il faut que les mandats soient effectivement exécutés pleinement et exactement, il déclare qu'il compte continuer d'en examiner et d'en suivre régulièrement l'exécution. | UN | ويؤكد المجلس أيضا ضرورة تنفيذ الولايات على نحو دقيق تام فعال واعتزامه مواصلة استعراض تنفيذ الولايات ورصده على أساس منتظم. |