Il s'agit du deuxième rapport présenté sous une forme aussi complète; d'autres rapports suivront à intervalles de plusieurs années. | UN | وهذا هو ثاني تقرير يصدر بهذا الشكل الشامل، وستليه تقارير أخرى يفصل بين كل منها والآخر عدة سنوات. |
Mon gouvernement espère que les autres pays suivront l'exemple de Cuba et deviendront parties au régime de non-prolifération. | UN | ويأمل وفد بلادي في أن تقتدي بلدان أخرى بكوبا وتصبح أطرافا في نظام عدم الانتشار. |
Nous espérons que d'autres pays industrialisés suivront cet exemple. | UN | ويحدونا الأمل أن تحذو بلدان صناعية أخرى هذا الحذو. |
Les Fidji suivront de près les mesures qui sont prises pour donner effet et promouvoir l'ordre du jour adopté à la Conférence. | UN | وستتابع فيجي عن كثب الخطوات المتخذة ﻹعطاء جدول اﻷعمال المتفق عليه في المؤتمر تعبيرا وزخما عمليين. |
L'Union européenne salue également l'appui que le Secrétaire général s'est récemment proposé d'apporter à la sécurité sur le terrain, et elle attend avec intérêt les initiatives concrètes qui suivront la phase actuelle d'examen. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي أيضا بإعراب الأمين العام مؤخرا عن دعمه بصدد مسألة الأمن في الميدان، ويتطلع إلى المبادرات الملموسة التي ستعقب مرحلة الاستعراض الحالية. |
Telle est donc la démarche suivie dans le présent rapport et dans celui ou ceux qui suivront. | UN | وسيكون ذلك هو النهج المتبع في هذا التقرير وفي التقرير أو التقارير التي ستليه. |
Mais les périodes qui suivront l'élection puis la formation du premier gouvernement du Timor oriental indépendant nécessiteront sans doute elles aussi une vigilance particulière. | UN | غير أن الفترات التي تلي الانتخابات وأثناء تشكيل أول حكومة لتيمور الشرقية بعد استقلالها قد تحتاج أيضا ليقظة خاصة. |
Nous espérons que d'autres pays suivront cet exemple et s'engageront à protéger les forêts de notre monde. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تحتذي دول أخرى هذا المثال وأن تلتزم بحماية الغابات في عالمنا. |
La délégation cubaine espère que d'autres puissances administrantes suivront l'exemple du Gouvernement néo-zélandais. | UN | ويأمل وفده أن السلطات الأخرى القائمة بالإدارة ستتبع نفس النهج الذي اعتمدته حكومة نيوزيلندا. |
Sauf votre respect, les sauvageons ne vous suivront jamais qu'importe ce que vous faites. | Open Subtitles | مع إحترامى، جلالتك الأحرار" لن يتبعوك أبداً" مهما فعلت |
C'est donc la délégation de ce pays qui occupera la première place à droite du Président, et les autres délégations suivront dans l'ordre alphabétique anglais. | UN | وبناء على ذلك سيجلس وفد ذلك البلد في المقعد اﻷول على يمين الرئيس وستليه وفود البلدان اﻷخرى حسب الترتيب الهجائي باللغة الانكليزية. |
C'est donc la délégation de ce pays qui occupera la première place à droite du Président, et les autres délégations suivront dans l'ordre alphabétique anglais. | UN | وبناء على ذلك سيجلس وفد ذلك البلد في المقعد اﻷول على يمين الرئيس وستليه وفود البلدان اﻷخرى حسب الترتيب اﻷبجدي باللغة الانكليزية. |
Il y a lieu d'espérer que d'autres pays suivront cet exemple, car il ne faut pas perdre de vue qu'il est tout aussi important d'assurer l'aide au développement à long terme que de résoudre le problème de l'instabilité des flux financiers. | UN | وأعرب عن أمله في أن تقتدي بلدان أخرى بهذا المثل، إذ أنه ينبغي أن يوضع في الحسبان أن توفير المساعدة اﻹنمائية طويلة اﻷجل يساوي في أهميته معالجة عدم الاستقرار المالي. |
Le Groupe de travail espère avec le Commissaire général que d'autres États parmi les plus prospères de la région suivront cet exemple. | UN | وينضم الفريق العامل إلى المفوض العام في اﻹعراب عن اﻷمل في أن تحذو دول أخرى من الدول اﻷغنى في المنطقة حذو هذا المانح. |
Les petits États insulaires suivront de près l'examen de la question à la Cinquième Commission. | UN | وستتابع الدول الجزرية الصغيرة بشكل وثيق تطورات هذه المسألة في اللجنة الخامسة. |
Pour terminer, je voudrais saluer le fait qu'après ce premier pas que nous franchissons aujourd'hui à l'Assemblée générale, d'autres pas suivront. | UN | وختاماً، اسمحوا لي أن أُرحب بحقيقة أنَّ خطوات أخرى ستعقب الخطوات الأولى التي اتخذناها اليوم في هذا الاجتماع للجمعية العامة. |
Telle sera donc la démarche suivie dans le présent rapport et dans celui ou ceux qui suivront. | UN | وسيكون ذلك هو النهج المتبع في هذا التقرير وفي التقرير أو التقارير التي ستليه. |
Des actions qui suivront ce sommet charnière des Nations Unies dépendra la réalisation ou non des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وسوف تحدد الإجراءات التي تلي مؤتمر القمة المحوري هذا الذي تعقده الأمم المتحدة ما إذا كان العالم سيحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il espère que les autres États parties suivront cet excellent exemple. | UN | وتأمل اللجنة الفرعية أن تحتذي دول أطراف أخرى هذا المثال الرائع. |
Ses Jaffas suivront vos ordres en son nom, mais pas les autres. | Open Subtitles | الجافا الخاصه به ستتبع أوامرك بأسمه لكن الأخرين لا |
Si tu pars, d'autres suivront. | Open Subtitles | اذا ما غادرت الاخرين سوف يتبعوك |
Lecture tel quel : Les interprètes suivront la traduction fournie. | UN | قراءة النص حرفيا: سيتبع المترجمون الشفويون الترجمة التحريرية. |
Je suis les Rangers de la Reine, et ces gars ne suivront personne d'autre. | Open Subtitles | أنا من محاربين الملكة وهؤلاء الفتية لن يتبعوا أحدًا آخر |
Les jurés veulent un chef. Ils suivront F. Herrera. | Open Subtitles | هؤلاء يبحثون عن قائد وسوف يتبعون فرانك هيريرا |
Diverses études portant sur des secteurs décisifs pour les activités de réintégration, de relèvement et de réinstallation qui pourraient être entreprises à l'avenir suivront. | UN | وستلي ذلك عدة دراسات للقطاعات الفرعية في المجالات الحيوية ﻹعادة اﻹدماج وإعادة التأهيل وإعادة التوطين في المستقبل. |
Au total, environ 2 100 observateurs opérant sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies suivront les opérations les jours de scrutin. | UN | وسيتابع ما مجموعه ١٠٠ ٢ مراقب تقريبا، يعملون تحت مظلة اﻷمم المتحدة، اﻷحداث الجارية يوم الانتخابات. |