ويكيبيديا

    "sujet de préoccupation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مصدر قلق
        
    • الشواغل
        
    • دواعي القلق
        
    • شاغل
        
    • مصدرا للقلق
        
    • مسألة مثيرة للقلق
        
    • مدعاة للقلق
        
    • يثير القلق
        
    • تثير القلق
        
    • شاغلا
        
    • الشاغل
        
    • قلق بالغ
        
    • مثار قلق
        
    • دواعي قلق اللجنة
        
    • بواعث القلق
        
    Ces attaques sont pour le Rapporteur spécial un sujet de préoccupation. UN وتشكل الهجمات من هذا القبيل مصدر قلق للمقرر الخاص.
    Le comportement procréateur des adolescents, notamment, est devenu un sujet de préoccupation dans le monde entier. UN وقد أصبح السلوك الإنجابي عند المراهقين خاصة مصدر قلق ناشئ في أنحاء العالم.
    La santé des adolescents, en particulier les grossesses d’adolescentes, demeuraient un grave sujet de préoccupation. UN ولا تزال صحة المراهقين، وبخاصة حالات حمل المراهقات، تمثل أحد الشواغل الخطيرة.
    Malgré la réduction des activités, la fonction achats demeure un sujet de préoccupation pour l’administration et les organes délibérants. UN ورغم انخفاض مستوى النشاط، لا يزال نظام الشراء يمثل أحد دواعي القلق لﻹدارة والهيئات التشريعية.
    L'harmonisation des différentes lois nationales avec la Convention demeure un sujet de préoccupation. UN وثمة شاغل واحد باق، وهو مواءمة مختلف قوانين الدول على ضوء الاتفاقية.
    En outre, le régime des pensions des femmes est un grave sujet de préoccupation. UN وعلاوة على ذلك، فإن أوضاع المعاشات التقاعدية للنساء تمثل مصدرا للقلق.
    Cependant, l'avortement est encore un sujet de préoccupation. UN إلا أن الإجهاض لا يزال مسألة مثيرة للقلق.
    Si elles devaient réduire sa capacité de travailler comme il le doit, ses difficultés financières seraient un sujet de préoccupation. UN وقالت إن الصعوبات المالية هي لهذا مصدر قلق إذا أعاقت قدرة اللجنة على العمل بطريقة سليمة.
    Dans des périodes marquées par des menaces asymétriques, elles sont devenues un grave sujet de préoccupation pour tous les États. UN ولقد شكَّلت هذه المنظومات، خلال الفترات التي اتسمت بتفاوت التهديدات، مصدر قلق بالغ بالنسبة لجميع الدول.
    La situation en Afghanistan demeure un grave sujet de préoccupation. UN ولا تزال الحالة في أفغانستان مصدر قلق شديد.
    La vulnérabilité aux catastrophes naturelles reste un sujet de préoccupation majeure, notamment dans les Caraïbes et en Amérique centrale. UN والضعف إزاء الكوارث الطبيعية لا يزال أحد الشواغل الرئيسية، وخصوصا لدى بلدان الكاريبي وأمريكا الوسطى.
    Le traitement, dans le compte de résultat, des excédents qui ne peuvent être distribués aux actionnaires constitue un important sujet de préoccupation dans ce secteur. UN ويتمثل أحد أهم الشواغل في هذا القطاع في الإبلاغ عن الفوائض في حساب الأرباح والخسائر التي لا توزع على المساهمين.
    En outre, l'impunité reste un grave sujet de préoccupation dans toutes les régions. UN ويظل الإفلات من العقاب أيضا من دواعي القلق الشديد في جميع المناطق.
    Autre sujet de préoccupation, 90 % des contributions volontaires sont faites par quatre principaux donateurs et sont généralement affectées à certains projets. UN ثمة شاغل آخر هو أن ٩٠ في المائة من التبرعات تأتي من أربعة مانحين رئيسيين وهي مخصصة لمشاريع معينة.
    Cependant, les faibles niveaux de participation et de représentation de toutes les minorités linguistiques demeurent un sujet de préoccupation. UN بيد أن المشاركة والتمثيل غير الكافيين لجميع الطوائف اللغوية في لجنة اللغات يظل مصدرا للقلق.
    La réforme du Conseil de sécurité n'est pas simplement un sujet de préoccupation pour quelques États Membres. UN إن إصلاح مجلس الأمن ليس مجرد مسألة مثيرة للقلق بالنسبة لعدد صغير من الدول الأعضاء.
    Toutefois, la concentration de ces phénomènes dans certaines régions était un sujet de préoccupation. UN بيد أن تركيز الاتجاهات الجديدة في بعض المناطق هو مدعاة للقلق.
    Leur présence aux points de contrôle et dans les brigades de sécurité restait un sujet de préoccupation à la fin de 2011. UN وفي أواخر عام 2011، شوهد أطفال يتولون حراسة نقاط التفتيش وتوفير الأمن، وهو أمر ما زال يثير القلق.
    Le traitement des prisonniers restait un sujet de préoccupation; les mineurs et les femmes n'étaient pas séparés des adultes et des hommes. UN ولم تزل معاملة السجناء تثير القلق ولا يجري في الكثير من الأحيان فصل الأحداث والنساء عن البالغين والذكور.
    Les disparités entre les sexes demeurent un sujet de préoccupation majeur. UN ويظل التفاوت بين الجنسين شاغلا رئيسيا في هذا الصدد.
    Cet aspect reste un sujet de préoccupation essentiel et les Parties lui ont accordé une importance primordiale. UN وتبقى هذه المسألة تشكل الشغل الشاغل وقد أولتها الأطراف أهمية قصوى.
    Le trafic de femmes et d'enfants pour divers buts, y compris la prostitution, est souvent pratiqué, et constitue un sujet de préoccupation pour l'État. UN وكثيرا ما يحدث الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض متنوعة، منها البغاء، وهو مثار قلق للدولة.
    Les différences des prestations de maternité accordées aux femmes dans le secteur privé et public sont aussi un sujet de préoccupation pour le Comité. UN ومن دواعي قلق اللجنة أيضا أوجه التباين في استحقاقات الأمومة الممنوحة للمرأة في القطاعين العام والخاص.
    Il s'agit là d'un sujet de préoccupation sur lequel devra se pencher le Gouvernement haïtien. UN وهذا من بواعث القلق التي ينبغي لحكومة هايتي معالجتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد