ويكيبيديا

    "sujet des personnes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن الأشخاص
        
    • يتعلق بالأشخاص
        
    • عن اﻷشخاص
        
    • يتعلق بالأفراد
        
    Le Gouvernement s'emploie à sensibiliser les prestataires de services de santé au sujet des personnes polyhandicapées. UN وتعمل الحكومة على رفع الوعي بين مقدمي الخدمات بشأن الأشخاص ذوي الإعاقات المتعددة.
    119. Par lettre datée du 24 février, le Gouvernement s=est référé à la communication que lui avait transmise la Rapporteuse spéciale le 2 décembre 1998, en indiquant qu=il avait obtenu des renseignements au sujet des personnes suivantes. UN الرسائل المتلقاة 119- أشارت الحكومة في رسالة مؤرخة في 24 شباط/فبراير إلى البلاغ الذي أرسلته المقررة الخاصة في 2 كانون الأول/ديسمبر 1998 ذاكرة أنها أجرت تحقيقات بشأن الأشخاص التالين.
    Poursuite du dialogue entre Pristina et Belgrade, et conclusion d'accords permettant de résoudre des questions pratiques d'intérêt mutuel entre Pristina et Belgrade au sujet des personnes portées disparues, des rapatriements, de l'énergie, des transports et des transmissions UN استمرار الحوار بين بريشتينا وبلغراد، والوصول إلى اتفاقات بشأن حل المسائل العملية ذات الأهمية المشتركة بين بريشتينا وبلغراد بشأن الأشخاص المفقودين، وعمليات العودة، والطاقة، والنقل، والاتصالات
    Le fait de garder le secret au sujet des personnes exécutées constitue une violation des normes relatives aux droits de l'homme. UN فالسرية فيما يتعلق بالأشخاص الذين يتم إعدامهم تشكل انتهاكاً لمعايير حقوق الإنسان.
    57. Les participants ont regretté l'insuffisance quantitative et qualitative des données disponibles au sujet des personnes déplacées en Afrique. UN 57- أعربت حلقة العمل عن أسفها لسوء نوعية وكمية البيانات المتاحة فيما يتعلق بالأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا.
    47. Le Rapporteur spécial a adressé trois appels urgents au gouvernement au sujet des personnes mentionnées dans les paragraphes ci-après. UN ٧٤- أحال المقرر الخاص ثلاثة نداءات عاجلة إلى الحكومة بالنيابة عن اﻷشخاص المذكورين في الفقرات التالية.
    243. L'opinion publique a évolué au sujet des personnes souffrant du VIH/sida même si ces dernières continuent de subir des discriminations. UN 243- ولقد تغيرت الآراء بشأن الأشخاص الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشري المكتسب، رغم أنهم لا يزالون يواجهون التمييز.
    303. D'une manière générale, elles font observer que, la société étant insuffisamment informée au sujet des personnes handicapées, il est difficile pour celles-ci d'être pleinement acceptées dans le monde du travail. UN 303- وعلى وجه الإجمال، تلاحظ هذه المنظمات أن الافتقار إلى الوعي في المجتمع بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة يجعل من الصعب أن يصبح هؤلاء الأشخاص مقبولين تماماً في عالم العمل.
    De son côté, le Gouvernement indien a répondu au sujet de quatre cas pendants dont copie lui avait été adressée. Il a déclaré que les faits avaient donné lieu à une enquête par les autorités indiennes compétentes mais qu'aucune information supplémentaire n'avait encore été recueillie au sujet des personnes disparues. UN وبالإضافة إلى ذلك، ردت حكومة الهند على أربع حالات معلقة أرسلت إليها نسخ من الملفات المتصلة بها، وصرحت بأن السلطات الهندية المختصة قد قامت بالتحقيق في هذه الحالات وأنه لا تتوفر لديها في الوقت الحالي أية معلومات إضافية بشأن الأشخاص المختفين.
    104.94 Continuer à communiquer avec les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme afin de poursuivre ses efforts de sensibilisation au sujet des personnes handicapées (Arabie saoudite); UN 104-94 الاستمرار في التواصل مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان من أجل مواصلة الجهود الرامية إلى إذكاء الوعي بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة (المملكة العربية السعودية)؛
    i) Autorise le Comité international de la Croix-Rouge à mener ses activités humanitaires auprès des personnes dans le besoin, notamment en lui permettant immédiatement de voir les personnes détenues et en lui fournissant les informations nécessaires au sujet des personnes dont on ignore le sort par suite des récents événements; UN (ط) تمكين لجنة الصليب الأحمر الدولية من الاضطلاع بأنشطتها الإنسانية في خدمة المحتاجين، وذلك بوسائل منها ضمان الوصول الفوري إلى المحتجزين وتوفير المعلومات اللازمة بشأن الأشخاص مجهولي المصير فيما يتعلق بالأحداث التي وقعت مؤخرا؛
    i) Autorise le Comité international de la Croix-Rouge à mener ses activités humanitaires auprès des personnes dans le besoin, notamment en lui permettant immédiatement de voir les personnes détenues et en lui fournissant les informations nécessaires au sujet des personnes dont on ignore le sort par suite des récents événements ; UN (ط) السماح للجنة الصليب الأحمر الدولية بالاضطلاع بأنشطتها الإنسانية في خدمة الأشخاص المحتاجين، بوسائل منها ضمان الوصول الفوري إلى المحتجزين وتوفير المعلومات اللازمة بشأن الأشخاص مجهولي المصير فيما يتعلق بالأحداث التي وقعت مؤخرا؛
    97. La loi sur l'application des sanctions pénales dispose expressément qu'il incombe à l'organisation et aux institutions chargées de l'application des sanctions pénales de tenir à jour les registres et statistiques requis au sujet des personnes purgeant une peine et des personnes placées en détention provisoire (art. 6). UN 97- وينص قانون إنفاذ العقوبات الجنائية صراحة على أنه يقع على عاتق هيئات ومؤسسات إنفاذ العقوبات الجزائية واجب الحفاظ على السجلات والإحصائيات المقررة بشأن الأشخاص الذين يقضون عقوبات والأشخاص رهن الاحتجاز (المادة 6).
    La République tchèque s'est félicitée des mesures prises au sujet des < < personnes radiées > > et de la traite des êtres humains. UN 95- ورحبت الجمهورية التشيكية بالتدابير التي اتخذت فيما يتعلق " بالأشخاص المشطوبين " ومكافحة الاتجار بالبشر.
    Il devra également débattre des tendances observées dans la société au sujet des personnes handicapées, les évaluer et favoriser l'inclusion des personnes handicapées à tous les niveaux de la société. UN ومن المقرر أن يناقش المجلس أيضاً ويقيّم الاتجاهات في المجتمع فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة وسيعمل على تعزيز اندماجهم على نطاق واسع في المجتمع.
    6. Dans sa réponse, le Gouvernement a indiqué s'être penché attentivement sur ces affaires et a fourni les renseignements suivants au sujet des personnes en question: UN 6- وأفادت الحكومة في ردها بأنها استعرضت الملابسات بعناية وذكرت ما يلي فيما يتعلق بالأشخاص المعنيين:
    Néanmoins, la police chargée des enquêtes estime qu'il serait utile de mettre en place une instance que l'on pourrait consulter au sujet des personnes dont seuls le nom et le prénom ont été indiqués, afin de retirer certaines d'entre elles de la liste. UN بيد أن شرطة التحقيقات ترى أن من الملائم أن يكون ثمة مرجعية تشاورية في ما يتعلق بالأشخاص الموجودين على القائمة ممن لا يحملون سوى اسم ولقب، بغية استبعاد من هم غير معنيين بالأمر.
    La Croatie soutenait cependant qu'un différend continuait de l'opposer à la Serbie au sujet des personnes qui n'avaient été déférées ni à un tribunal compétent en Croatie ni au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie pour répondre des actes ou omissions faisant l'objet de la présente instance. UN إلا أن كرواتيا أصرت على استمرار وجود منازعة بين كرواتيا وصربيا فيما يتعلق بالأشخاص الذين لم يقدموا للمحاكمة لا في كرواتيا ولا أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة عن الأعمال أو أوجه التقصير التي تشكل موضوع الدعوى.
    Le Groupe de travail déplore qu'aucun progrès n'ait été signalé en ce qui concerne le dialogue engagé entre le Gouvernement et le Japon au sujet des personnes qui avaient été enlevées. UN 159- يأسف الفريق العامل لعدم الإبلاغ عن إحراز أي تقدم في الحوار بين حكومتي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان فيما يتعلق بالأشخاص المختطفين.
    261. Le Rapporteur spécial a adressé six appels urgents au Gouvernement éthiopien au sujet des personnes mentionnées dans les paragraphes qui suivent. UN اثيوبيا ١٦٢- وجه المقرر الخاص ستة نداءات عاجلة بالنيابة عن اﻷشخاص المذكورين في الفقرات التالية.
    Aucun fait nouveau n'est à signaler au sujet des personnes reconnues coupables et condamnées à la suite des attentats perpétrés contre le personnel de la FINUL en juillet 2007 et en janvier 2008, qui sont toujours en fuite. UN 49 - وفيما يتعلق بالهجمات التي شنت على أفراد تابعين للقوة المؤقتة في تموز/يوليه 2007 وكانون الثاني/يناير 2008، ليست هناك أي تطورات يتعين الإبلاغ عنها فيما يتعلق بالأفراد الذين أدينوا وحكم عليهم بسبب الهجمات ولكنهم لا يزالون مطلقي السراح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد