ويكيبيديا

    "sujet du droit international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أشخاص القانون الدولي
        
    • خاضعة للقانون الدولي
        
    • موضوعاً للقانون الدولي
        
    • تخضع للقانون الدولي
        
    • من عناصر القانون الدولي
        
    La violation d'une obligation peut fort bien léser plus d'un seul sujet du droit international, voire la communauté internationale dans son ensemble. UN فانتهاك الالتزام يمكن أن يؤثر بالفعل على أكثر من شخص واحد من أشخاص القانون الدولي أو على المجتمع الدولي ككل.
    La violation d'une obligation peut fort bien léser plus d'un seul sujet du droit international, voire la communauté internationale dans son ensemble. UN فخرق الالتزام يمكن أن يؤثر على أكثر من شخص واحد من أشخاص القانون الدولي أو على المجتمع الدولي ككل.
    La conclusion même de l'accord de siège montre que l'organisation est déjà un sujet du droit international. UN ويدل إبرام اتفاق المقر في حد ذاته على أن المنظمة أصلا من أشخاص القانون الدولي.
    La délégation en question a toutefois estimé qu'en application de la Convention et des dispositions de l'Accord même, le Tribunal conservait son statut de sujet du droit international doté de la personnalité et des capacités prévues dans lesdits instruments. UN ولكن ذلك الوفد يرى أنه، عملا بالاتفاقية وبأحكام الاتفاق ذاته، تحتفظ المحكمة بمركزها بوصفها محكمة خاضعة للقانون الدولي لها شخصيتها وقدراتها حسبما يرد في هذين الصكين.
    En principe, les droits et obligations internationaux d'un Etat en tant que sujet du droit international valent aussi dans le contexte des immunités juridictionnelles. UN ومبدئيا، ينبغي أن تسري أيضا الحقوق والالتزامات الدولية للدولة باعتبارها شخصا من أشخاص القانون الدولي في سياق الحصانة من الولاية القضائية.
    La violation d'une obligation peut fort bien léser plus d'un seul sujet du droit international, voire la communauté internationale dans son ensemble. UN فخرق الالتزام يمكن أن يؤثر بالفعل على أكثر من شخص واحد من أشخاص القانون الدولي أو على المجتمع الدولي ككل.
    Il n’est pas imaginable qu’un acte unilatéral ait des effets juridiques dans les relations entre son auteur et un autre sujet du droit international si ce dernier y a formulé des objections. UN ولا يُتصور أن تكون لعمل انفرادي آثار قانونية في العلاقات بين صاحبه وشخص آخر من أشخاص القانون الدولي إذا أبدى هذا الأخير اعتراضات.
    Elles revêtent par conséquent une grande importance pour ce qui est d'assurer que l'organisation internationale, en tant que sujet du droit international, soit tenue responsable du comportement de tous les organes, instrumentalités et responsables qui font partie de l'organisation et agissent en cette qualité. UN ولذلك، فإنها تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لكفالة اعتبار المنظمة الدولية من أشخاص القانون الدولي وأنها مسؤولة عن تصرف جميع الأجهزة والمؤسسات والمسؤولين الذين يعدون جزءا من المنظمة ويتصرفون بتلك الصفة.
    Comme indiqué plus haut, cette situation ne peut se produire que lorsque l'autre obligation découle d'une norme impérative ou d'une obligation bilatérale résultant d'un accord conclu entre l'organisation et un autre sujet du droit international. UN وكما هو موضح آنفا، فإن هذه الحالة لا تنشأ إلا إذا كان الالتزام الآخر منبثقا عن قاعدة آمرة أو التزام ثنائي معين معقود بين المنظمة وشخص آخر من أشخاص القانون الدولي.
    Certains ont mis en doute la possibilité de considérer " la communauté internationale en général " comme un sujet du droit international et, par voie de conséquence, comme susceptible d'être titulaire d'obligations ou de droits sur le plan international. UN فقد أُثيرت شكوك حول ما إذا كان يمكن اعتبار " المجتمع الدولي ككل " شخصاً من أشخاص القانون الدولي فتكون له بالتالي حقوق دولية أو تكون عليه التزامات دولية.
    a) Imputabilité de l'acte à un Etat, considéré en tant que sujet du droit international UN )أ( إمكانية نسب العمل إلى الدولة باعتبارها شخصاً من أشخاص القانون الدولي
    En deuxième lieu, l'organisation doit être dotée d'une personnalité juridique internationale propre mais aussi de la capacité juridique qui lui permette d'agir au niveau interne dans les États parties comme sujet du droit international habilité à faire des réclamations internationales ou dont la responsabilité internationale peut être déterminée. UN والعنصر الثاني هو أن المنظمة يجب أن يكون لها شخصيتها القانونية الدولية، إلى جانب الصفة القانونية للعمل في إطار القانون الداخلي للدول الأطراف. ويجب أن تكون المنظمة من أشخاص القانون الدولي القادرين على تقديم دعوى دولية أو تحمل مسؤولية دولية.
    3) Une organisation internationale peut être débitrice d'une obligation internationale envers la communauté internationale dans son ensemble, un ou plusieurs États, qu'ils soient membres ou non, une autre organisation internationale ou d'autres organisations internationales et tout autre sujet du droit international. UN 3 - وقد يقع على منظمة دولية التزام دولي تجاه المجتمع الدولي ككل أو تجاه دولة واحدة أو عدة دول، سواء كانت أعضاء في المنظمة أو لم تكن، أو تجاه منظمة دولية أو منظمات دولية أخرى، أو تجاه أي شخص آخر من أشخاص القانون الدولي.
    9. Ces conditions diffèrent des " conditions de validité " dont il est question dans la section 3 ci-après; ici, le problème consiste à déterminer QUAND un Etat (et QUEL Etat - ou autre sujet du droit international) peut invoquer un acte unilatéral. UN ٩ - تختلف هذه الشروط عن " شروط السلامة القانونية " الواردة في إطار الجزء ٣ أدناه، وتكمن المشكلة هنا في تحديد متى يمكن لدولة )أو أية دولة أو غيرها من أشخاص القانون الدولي يمكنها( الاحتجاج بعمل من اﻷعمال التي تقدم عليها دولة ما من جانب واحد.
    3) Une organisation internationale peut être débitrice d'une obligation internationale envers la communauté internationale dans son ensemble, un ou plusieurs États, qu'ils soient membres ou non, une autre organisation internationale ou d'autres organisations internationales et tout autre sujet du droit international. UN 3) وقد يقع على منظمة دولية التزام دولي تجاه المجتمع الدولي ككل أو تجاه دولة واحدة أو عدة دول، سواء كانت أعضاء في المنظمة أو لم تكن، أو تجاه منظمة دولية أو منظمات دولية أخرى، أو تجاه أي شخص آخر من أشخاص القانون الدولي.
    3) Une organisation internationale peut être débitrice d'une obligation internationale envers la communauté internationale dans son ensemble, un ou plusieurs États, qu'ils soient membres ou non, une autre organisation internationale ou d'autres organisations internationales et tout autre sujet du droit international. UN (3) وقد يقع على منظمة دولية التزام دولي تجاه المجتمع الدولي ككل أو تجاه دولة واحدة أو عدة دول، سواء كانت أعضاء في المنظمة أو لم تكن، أو تجاه منظمة دولية أو منظمات دولية أخرى، أو تجاه أي شخص آخر من أشخاص القانون الدولي.
    Il n'est pas question de leur indépendance avant au moins le 8 décembre 1991, date à laquelle la Russie, l'Ukraine et le Bélarus ont déclaré officiellement à Minsk que < < l'Union des Républiques socialistes soviétiques en tant que sujet du droit international et réalité géopolitique n'existe plus > > . UN ولا يحوم أي شك حول وجودهما المستقل منذ 8 كانون الأول/ديسمبر 1991 على الأقل، وهو التاريخ الذي صدر فيه إعلان رسمي في منسك عن روسيا وأوكرانيا وبيلاروس يُفيد بأنه " لم يعد ثمة وجود لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية بصفته شخصا من أشخاص القانون الدولي وواقعا جغرافيا - سياسيا " ().
    20. Le Kazakhstan, devenu un sujet du droit international à part entière, a adhéré à plus d'une soixantaine instruments internationaux multilatéraux et universels relatifs aux droits de l'homme, dont sept Conventions de l'ONU, dites < < instruments de protection des droits de l'homme > > . UN 20- وكازاخستان، التي أصبحت دولة خاضعة للقانون الدولي بأتم معنى الكلمة، انضمت إلى أكثر من 60 صكاً دولياً من الصكوك العالمية والمتعددة الأطراف المتعلقة بحقوق الإنسان، منها سبع اتفاقيات للأمم المتحدة، تدخل في نطاق " الصكوك المتعلقة بحماية حقوق الإنسان " .
    Ces mesures nous rapprochent de la pleine reconnaissance de l'individu comme sujet du droit international et d'une conception consistant à placer les individus au centre des politiques et des actions des États, des organisations internationales et de la société civile. UN وجعلتنا هذه التدابير أقرب إلى الاعتراف الكامل بالفرد بوصفه موضوعاً للقانون الدولي وضرورة جعل الناس محور سياسات وإجراءات الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني.
    75. En tant qu'État souverain, la République tchèque est une entité indépendante dans la politique internationale et un sujet du droit international. UN 75- وتشكل الجمهورية التشيكية، بوصفها دولة ذات سيادة، كياناً مستقلاً في السياسة الدولية تخضع للقانون الدولي.
    Il était inimaginable qu'un acte unilatéral eût des effets juridiques dans les relations entre son auteur et un autre sujet du droit international si ce dernier avait formulé des objections. UN فمن غير المتصور أن يُحدث فعل انفرادي آثارا قانونية في العلاقات بين الدولة الصادر عنها الفعل وعنصر آخر من عناصر القانون الدولي إذا صدرت اعتراضات عن هذا العنصر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد