ويكيبيديا

    "sujets dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المواضيع في
        
    • المجالات في
        
    • الموضوعات التالية في
        
    D'autres représentants ont évoqué un grand nombre de sujets dans leurs déclarations. UN وتناول ممثلون آخرون عن الحكومات مجموعة واسعة من المواضيع في بياناتهم.
    On a abordé, à la Commission III, ces sujets dans 21 documents techniques et rapports de pays. UN فقد تناولت نحو ٢١ ورقة تقنية وقطرية هذه المواضيع في اللجنة الثالثة.
    Un certain nombre de sujets dans ce domaine ont aussi été examinés par les conseils d'administration, comme indiqué à la section IV de la présente note. UN ونظرت المجالس التنفيذية أيضا في عدد من المواضيع في هذا المجال، على النحو المبين في الفرع رابعا من هذه المذكرة.
    Le Comité a formulé des observations sur ces sujets dans le rapport. UN ويبدي المجلس تعليقات على هذه المجالات في هذا التقرير.
    Le Comité demande donc instamment à l'État partie de se concentrer sur ces sujets dans ses activités et de rendre compte des mesures prises et des résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وبناء على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على التركيز على هذه المجالات في أنشطتها التنفيذية وأن تبلغها بالإجراءات التي تتخذها والنتائج التي تحققها في تقريرها الدوري المقبل.
    " Bearbeitung folgender Stichworte " (Examen de différents sujets dans le Manuel des Nations Unies, à savoir : 2. UN معالجة الموضوعات التالية في الكتاب السنوي لﻷمم المتحدة: الميزانية، توافق اﻵراء، سلطة قيعان البحار العميقة، اتفاق السلع/صندوق السلع، قانون البحار، حقوق التصويت وإجراءاته، التسوية السلمية للمنازعات.
    Mme Chanet dit qu'il sera peut-être possible de traiter certains sujets dans les annexes, dont il faut toutefois savoir qu'elles ne sont pas traduites. UN السيدة شانيه قالت إنه يمكن معالجة بعض المواضيع في المرفقات، مع العلم بأنه لا تتم ترجمة المرفقات.
    Le Conseil économique et social examine ces sujets dans le cadre de son suivi du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذه المواضيع في إطار متابعته لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Nous notons avec préoccupation qu'année après année nous répétons les mêmes sujets dans nos déclarations sans qu'elles aboutissent à une réforme effective de l'Assemblée. UN ونلاحظ مع شعور بالقلق أننا نكرر عاما بعد عام نفس المواضيع في بياناتنا بدون أن ينجم عن هذه المواضيع إصلاح فعال للجمعية.
    A donné des conférences sur tous ces sujets dans nombre de pays, notamment en Allemagne, au Cameroun, au Canada, en Chine, en Ethiopie, en Inde, à Malte, en Norvège, en République-Unie de Tanzanie et en Suède. UN وألقى محاضرات عن جميع تلك المواضيع في كثير من البلدان، بما في ذلك اثيوبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة والمانيا والسويد والصين والكاميرون وكندا ومالطة والنرويج والهند.
    A donné des conférences sur divers sujets, dans différentes universités à Los Angeles et San Francisco et aux Philippines. UN - حاضر حول مختلف المواضيع في شتى الجامعات، في لوس أنجيلوس وسان فرانسسكو والفلبين.
    Il conviendrait de privilégier certains sujets dans cette éducation, à savoir l'éducation pour la paix, l'éducation pour le développement et l'éducation pour le pluriculturalisme. UN وينبغي إعطاء أسبقية لبعض المواضيع في التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وهي التثقيف من أجل السلام، والتثقيف من أجل التنمية، والتثقيف من أجل التعدّدية الثقافية.
    Lors d'une conférence soutenue par le FNUAP, à laquelle a assisté le Premier Ministre du Bangladesh, des imams ont exprimé sans ambiguïté leur appui à la santé reproductive, à la maternité sans risques et à la parité des sexes; par la suite, nombre d'entre eux ont inclus ces sujets dans leurs sermons. UN وفي مؤتمر دعمه الصندوق وحضره رئيس وزراء بنغلاديش، أعرب الأئمة عن دعمهم القوي للصحة الإنجابية، والأمومة السالمة، والمسائل الجنسانية، وأدمج كثير منهم بعد ذلك هذه المواضيع في خُطَبِهم.
    Auteur de nombreux livres et monographies sur une vaste gamme de sujets dans le domaine des sciences sociales dont des questions relatives aux femmes telles que la participation des femmes à la vie politique, l'égalité des sexes, la femme et la famille en Pologne, les femmes et l'enseignement, le problème permanent de la féminisation de certaines professions. UN مؤلفة للعديد من الكتب والبحوث التي تغطي نطاقا واسعا من المواضيع في ميدان العلوم الاجتماعية، بما في ذلك القضايا المتصلة بالمرأة، مثل المرأة في السياسة، والنوع والمساواة، والمرأة واﻷسرة في بولندا، والمرأة والتعليم؛ وقصْر بعض المهن على المرأة كمشكلة دائمة.
    Bien qu'il soit évident que l'éducation sexuelle et en matière de reproduction dans les écoles joue un rôle important afin d'empêcher les grossesses non désirées et les MST, plusieurs pays de la région se sont montrés peu enclins à intégrer ces sujets dans les programmes scolaires, à cause d'une forte opposition politique. UN فرغم أنه من الواضح أن التعليم اﻹنجابي والجنسي في المدارس يؤدي دورا مهما في منع حالات الحمل غير المرغوب واﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، فإن عدة بلدان في المنطقة لا تزال غير متحمسة ﻹدماج هذه المواضيع في المناهج الدراسية وذلك بسبب المعارضة السياسية القوية.
    Toutefois, le caractère multidisciplinaire de l'éducation en matière d'environnement a permis d'inclure ces sujets dans divers programmes d'étude qui offrent une spécialisation à divers niveaux de l'enseignement supérieur. UN غير أن الطابع المتعدد الاختصاصات للتربية البيئية قد سمح بإدراج هذه المواضيع في مناهج شتى. وفي مراحل التعليم العالي، تتناول دراسات متخصصة هذا الموضوع في دورات على مستوى يفضي إلى الحصول على إجازة جامعية.
    190. Un service de la KFOR organise des campagnes de sensibilisation à un large éventail de sujets dans les médias locaux et par voie d'affichage. UN 190- ويضطلع مكتب في " كفور " بحملات توعية عامة مستمرة بشأن مجموعة متنوعة من المواضيع في وسائط الإعلام المحلية وعلى لوحات الإعلان العامة.
    Il lui demande donc de concentrer ses efforts sur ces sujets dans ses activités de mise en œuvre et de décrire les mesures qu'il aura prises et les résultats qu'il aura obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وعليه، فإن اللجنة تهيب بالدولة الطرف أن تركز على تلك المجالات في تنفيذها للأنشطة وأن تبلِّغ في تقريرها الدوري التالي عن الإجراءات التي اتخذتها والنتائج التي حققتها.
    Il lui demande donc de concentrer ses efforts sur ces sujets dans ses activités de mise en œuvre et de décrire les mesures qu'il aura prises et les résultats qu'il aura obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وعليه، فإن اللجنة تهيب بالدولة الطرف أن تركز على تلك المجالات في تنفيذها للأنشطة وأن تبلِّغ في تقريرها الدوري التالي عن الإجراءات التي اتخذتها والنتائج التي حققتها.
    " Bearbeitung folgender Stichworte " (Examen de différents sujets dans le Manuel des Nations Unies, à savoir : 2. UN معالجة الموضوعات التالية في الكتاب السنوي لﻷمم المتحدة: الميزانية، توافق اﻵراء، سلطة قيعان البحار العميقة، اتفاق السلع/صندوق السلع، قانون البحار، حقوق التصويت وإجراءاته، التسوية السلمية للمنازعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد