ويكيبيديا

    "sujets importants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المواضيع الهامة
        
    • المسائل المهمة
        
    • المسائل الهامة
        
    • أيَّ مسألة هامة أخرى
        
    • مواضيع هامة
        
    • الموضوعات المهمة
        
    • بدقة على القضايا الرئيسية
        
    • الأمور الهامة التي
        
    • وبمواضيع ذات أهمية
        
    • موضوعات هامة
        
    • الموضوعات الهامة
        
    En permettant aux jeunes d'acquérir des connaissances, notamment sur les problèmes qui les touchent plus directement, on leur donne les moyens de prendre des décisions plus éclairées sur des sujets importants; UN فتزويد الشباب بالمعرفة والفهم بشأن المسائل التي تؤثر عليهم، يمكنهم من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المواضيع الهامة.
    8. Un des sujets importants de discussion est le type de rapport que le système des Nations Unies pour la coopération au service du développement devrait entretenir avec les pays à revenu moyen. UN ٨ - وأردف قائلا إن أحد المواضيع الهامة في النقاش هو موضوع نوع العلاقة التي ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية أن تحافظ عليها مع البلدان المتوسطة الدخل.
    Notre programme de travail doit donc être clair sur ces sujets importants. UN ويجب أن يكون برنامج عملنا بشأن هذه المسائل المهمة واضحاً.
    Monsieur le Président, nous considérons que la Conférence du désarmement doit être en mesure de traiter tous les sujets importants dans le domaine qui est le sien aujourd'hui. UN ونعتقد أن على مؤتمر نزع السلاح أن يكون قادراً على معالجة كافة المسائل المهمة التي تدخل في مجال اختصاصه.
    Ces critères servent de référence pour l'évaluation de toutes les informations et permettent de connaître les sujets importants que les entités candidates devraient aborder. UN وتشكل هذه المعايير مقياساً تُقيَّم على أساسه جميع المعلومات، وتُستخدم في تحديد المسائل الهامة التي ينبغي أن تتناولها الجهات المضيفة المحتملة.
    Ces activités couvrent un certain nombre de sujets importants en vue d'informer les femmes de leurs droits. Les thèmes des séminaires étaient les suivants : UN دورات صحية وقد تناولت هذه الأنشطة مواضيع هامة لتعريف المرأة بحقوقها إذ تناولت الندوات المواضيع التالية:
    134. La délégation canadienne compte continuer de coopérer avec la CDI sur d'autres sujets importants. UN ١٣٤ - وختاما أعرب عن تطلع وفد بلده إلى استمرار التعاون مع اللجنة بشأن المواضيع الهامة الأخرى.
    Savoir prendre soin de son corps, prendre des décisions, dire non, savoir où obtenir de l'aide et poser des questions sont quelques-uns des sujets importants abordés. UN فاعتناء الفتيات بأجسادهن، واتخاذ القرارات، والرفض، ومعرفة المكان الذي يلجأون إليه طلبا للمساعدة ولطرح الأسئلة، هي فقط بعض المواضيع الهامة التي جرى بحثها.
    À cet égard, il a été suggéré que la Sixième Commission envisage de demander à la Commission du droit international d'examiner divers sujets importants qui avaient été soulevés à l'occasion de la réforme de l'Organisation des Nations Unies, comme la responsabilité de protection. UN وفي هذا السياق، قدم اقتراح بأن تنظر اللجنة السادسة فيما إذا كانت ينبغي أن تُطلَب إلى لجنة القانون الدولي دراسة شتى المواضيع الهامة التي نشأت في سياق إصلاح الأمم المتحدة، من قبيل مسؤولية الحماية.
    La création de nouveaux mandats axés sur les droits économiques, sociaux et culturels et la tenue de débats d'experts sur un certain nombre de sujets importants sont des réalisations méritoires du Conseil en cette ère nouvelle qui s'ouvre pour lui. UN وإنشاء ولايات جديدة تركز على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وعقد مناقشات مواضيعية بشأن عدد من المواضيع الهامة يشكل إنجازات تستحق الثناء حققها المجلس في عهده الجديد.
    Se félicite que le Département de l'information organise dans le cadre des mandats existants, au Siège et dans des bureaux extérieurs, des expositions sur des sujets importants intéressant l'Organisation des Nations Unies, ces expositions étant un bon moyen de sensibiliser le grand public; UN 91 - ترحب بالجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام في تنظيم معارض بشأن المسائل المهمة المتصلة بالأمم المتحدة في إطار الولايات القائمة، في مقر الأمم المتحدة وفي مكاتب الأمم المتحدة الأخرى، بوصفها أداة مفيدة للوصول إلى عامة الجمهور؛
    Se félicite que le Département de l'information organise dans le cadre des mandats existants, au Siège et dans des bureaux extérieurs, des expositions sur des sujets importants intéressant l'Organisation des Nations Unies, ces expositions étant un bon moyen de sensibiliser le grand public; UN 92 - ترحب بالجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام في تنظيم معارض بشأن المسائل المهمة المتصلة بالأمم المتحدة في إطار الولايات القائمة، بمقر الأمم المتحدة وفي مكاتب الأمم المتحدة الأخرى، بوصفها أداة مفيدة للوصول إلى عامة الجمهور؛
    Se félicite que le Département de l'information organise dans le cadre des mandats existants, au Siège et dans des bureaux extérieurs, des expositions sur des sujets importants intéressant l'Organisation des Nations Unies, ces expositions étant un bon moyen de sensibiliser le grand public ; UN 91 - ترحب بالجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام في تنظيم معارض بشأن المسائل المهمة المتصلة بالأمم المتحدة في إطار الولايات القائمة، في مقر الأمم المتحدة وفي مكاتب الأمم المتحدة الأخرى، بوصفها أداة مفيدة للوصول إلى عامة الجمهور؛
    Il n'aborde aucune décision relative à la sécurité ou à d'autres sujets importants. UN ولا يتخذ مجلس الوزراء أى قرارات بشأن اﻷمن أو غير ذلك من المسائل الهامة.
    Il ne l'a pas dit, mais vous devez savoir que nous étions d'accord sur certain nombre de sujets importants. Open Subtitles لم يقل، ولكن يجب أن تعرف وكانت آراءنا سيمباتيكو على بعض المسائل الهامة.
    Divers rapports et lettres confidentielles sur des sujets importants et complexes relevant du Corps commun d'inspection, notamment : UN أعدت عددا من التقارير، والرسائل السرية عن مواضيع هامة ومعقدة ضمن إطار ولاية وحدة التفتيش المشتركة، منها:
    Les bonnes pratiques en matière de ressources humaines conduisent fréquemment à donner aux directions des ressources humaines des objectifs dont la réalisation ne dépend pas seulement de leur action ou, pour certains sujets importants, à attribuer un ou deux objectifs communs à ces directions et aux services opérationnels. UN 247 - غالبا ما تؤدي الممارسات الجيدة في مجال الموارد البشرية إلى إعطاء الإدارة المركزية للموارد البشرية أهدافا لا يتوقف تحقيقها على عملها وحدها أو إلى تكليف الإدارة المركزية للموارد البشرية والإدارات التي تخدمها بالعمل على تحقيق هدف مشترك أو هدفين، بالنسبة لبعض الموضوعات المهمة.
    Une stratégie de couverture télévisuelle étroitement ciblée devrait être envisagée pour des sujets importants (par exemple, conclusions des rapports phares) et certaines activités ou réunions très médiatisées. UN وينبغي التفكير في استخدام استراتيجية للتلفزيون تركز بدقة على القضايا الرئيسية (مثلاً فيما يتعلق بالاستنتاجات الرئيسية) وبعض الأنشطة الرفيعة المستوى.
    b) De rester fidèle à la bonne pratique consistant à mener régulièrement, à l'échelle du Secrétariat et avec les États Membres, des consultations sur des sujets importants intéressant l'amélioration suivie de l'action de l'ONUDI; UN " (ب) أن يواصل اتباع الممارسة الحسنة المتمثّلة في اجراء مشاورات منتظمة داخل المنظمة ومع الدول الأعضاء بشأن الأمور الهامة التي لها صلة بزيادة تحسن عمل اليونيدو؛
    Des activités de recherche-développement sur de nouvelles questions et de nouveaux sujets importants pour les États membres seront examinées, et défendues auprès des États membres et des communautés économiques régionales. UN وسيجري استعراض أنشطة البحث والتطوير المتعلقة بقضايا ناشئة مختارة وبمواضيع ذات أهمية بالنسبة إلى الدول الأعضاء، كما ستُشجّع الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية على الأخذ بهذه الأنشطة.
    Or, ce sont là des sujets importants qui, de l'avis du Comité, méritent un examen approfondi. UN وتلك موضوعات هامة تستحق، في رأي اللجنة، أن تستعرض استعراضا وافيا.
    Au cours de ces dernières décennies, l'égalité entre les femmes et les hommes et les possibilités d'accès toujours plus nombreuses aux services publics qu'ont les femmes sont devenues des sujets importants dans les discussions formelles et informelles entre politiciens, médias, communautés et familles. UN وفي العقود الأخيرة، أصبحت المساواة بين المرأة والرجل وزيادة حصول المرأة على الخدمات العامة من الموضوعات الهامة في المناقشات الرسمية وغير الرسمية بين السياسيين ووسائط الإعلام والمجتمعات والأُسر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد