Le succès qu'elle aura connu dans ses travaux sur les nouveaux sujets qu'elle propose aujourd'hui fournira des indications pour la définition des sujets qui devront alors être inscrits à son ordre du jour. | UN | تقترحها اليوم سيوفر مؤشرات بالنسبة لتحديد المواضيع التي سينبغي آنذاك إدراجها في جدول أعمالها. |
Les sujets qui pourraient être examinés à la réunion d'experts sont notamment les suivants: | UN | ومن المواضيع التي يمكن أن يناقشها اجتماع الخبراء ما يلي: |
Dans le même temps, nous devons fournir à la presse des informations précises sur les sujets qui l'intéressent. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعيَّن علينا تزويد الصحافة بمعلومات دقيقة بشأن المواضيع التي تحظى باهتمامها. |
J'aimerais vous donner un aperçu des principaux sujets qui ont été abordés lors de cette Conférence. | UN | واستسمحكم في تقديم المواضيع الرئيسية التي تطرق إليها المؤتمر. |
Les consultations se poursuivant, je pense qu'il n'est pas approprié d'exclure l'un quelconque des sujets qui ont été inclus dans la liste indicative. | UN | أعتقد أنه مادامت المشاورات مستمرة، فليس من المستصوب استبعاد أي من الموضوعات التي أدرجت في قائمة الاحتمالات. |
a) Les sujets qui devraient se voir accorder le rang de priorité le plus élevé compte tenu du rôle et de l'utilité de la CNUDCI; | UN | (أ) المجالات المواضيعية التي ينبغي إيلاؤها أعلى درجة من الأولوية، بالرجوع إلى دور الأونسيترال وجدواها؛ |
La délégation sud-africaine est d'avis que le Comité spécial aurait pu traiter de certains des sujets qui ont été proposés par des délégations. | UN | وأضاف أن وفد بلده يرى أنه كان بمستطاع اللجنة الخاصة أن تعالج المواضيع التي اقترحتها بعض الوفود. |
Il a été dit qu'il convenait de féliciter celle-ci d'avoir choisi des sujets qui posaient des problèmes actuels importants intéressant la communauté internationale. | UN | وذكر إن اللجنة جديرة بالثناء لاختيارها هذه المواضيع التي تعكس مشاكل راهنة ومهمة تستأثر باهتمام المجتمع الدولي. |
Le secrétariat s'emploie à élaborer des documents de réflexion sur les différents sujets qui doivent être examinés. | UN | وستعد الأمانة ورقات مفاهيم بشأن مختلف المواضيع التي ستجري مناقشتها. |
La liste des sujets qui y seront abordés est en cours d'élaboration. | UN | وتجري حاليا مناقشة المواضيع التي ستتم معالجتها في هذا المنشور. |
La réforme du secteur agricole de l'OMC et l'élimination des quotas sont donc des sujets qui intéressent particulièrement le Sri Lanka. | UN | وبالتالي، كان إصلاح القطاع الزراعي لمنظمة التجارة العالمية وإنهاء نظام الحصص من المواضيع التي اهتمت بها سري لانكا اهتماما خاصا. |
Il a abordé les sujets qui devaient être examinés plus avant et recommandé les thèmes ci-après pour la période 2005-2008 : | UN | واستعرض المكتب المواضيع التي تحتاج إلى مزيد من الدراسة، وأوصى بالمواضيع التالية فيما يخص فترة السنوات 2005-2008: |
Il souhaitera peut—être aussi préciser les sujets qui, outre les mandats actuels, devraient être examinés dans le cadre d'un programme de travail; | UN | وقد تود الهيئة أيضاً تحديد المواضيع التي ينبغي النظر فيها في برنامج عمل، بالاضافة إلى النهوض بالولايات الراهنة؛ |
Pour terminer, je dirai que les sujets qui intéressent l'ONU, demain comme aujourd'hui, sont multiples et divers. | UN | وختاما، فإن المواضيع التي تهم اﻷمم المتحدة وستظل تهمها متعددة ومتنوعة. |
Premièrement, parce qu’il est incontestable que le problème des mines antipersonnel fait partie des sujets qui sont actuellement au coeur des préoccupations de l’opinion mondiale — cette question est aujourd'hui la mieux couverte par les médias. | UN | أولهما أنه ما من شك في أن أحد المواضيع التي ينصب عليها اﻵن اهتمام العالم هو موضوع اﻷلغام. |
Dans le cadre de cette rencontre, ils ont participé, en même temps que des centaines d'autres journalistes venus assister à la Conférence, à des réunions d'information sur tous les principaux sujets qui devaient être abordés à la Conférence. | UN | وتم في اللقاء اطلاعهم، هم ومئات عديدة من الصحفيين اﻵخرين الموجودين في القاهرة لحضور المؤتمر، على جميع المواضيع الرئيسية التي سيتناولها المؤتمر. |
Dans le cadre de cette rencontre, ils ont participé, en même temps que des centaines d'autres journalistes venus assister à la Conférence, à des réunions d'information sur tous les principaux sujets qui devaient être abordés à la Conférence. | UN | وتم في اللقاء اطلاعهم، هم ومئات عديدة من الصحفيين اﻵخرين الموجودين في القاهرة لحضور المؤتمر، على جميع المواضيع الرئيسية التي سيتناولها المؤتمر. |
Soulignant qu'il est utile que la Sixième Commission structure son débat sur le rapport de la Commission du droit international de telle façon qu'elle soit en mesure de concentrer son attention sur chacun des grands sujets qui y sont traités, | UN | وإذ تشدد على جدوى تنظيم مناقشة تقرير لجنة القانون الدولي في اللجنة السادسة على نحو يوفر الظروف التي تكفل تركيز الاهتمام على كل موضوع من المواضيع الرئيسية التي يتناولها التقرير، |
Le Groupe des 77 et la Chine sont néanmoins disposés à participer de manière constructive au débat sur les sujets qui pourront être examinés. | UN | ومع ذلك فإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين على استعداد للمشاركة البناءة في المناقشات بشأن الموضوعات التي قد تعرض على اللجنة. |
Elle hésite à critiquer la politique gouvernementale et demeure pauvre en informations et analyses concernant des sujets qui ne sont pas au goût du Gouvernement, comme la violation des droits de l'homme ou qui pourraient souiller l'image de marque de la Tunisie. | UN | وهي تتردد في انتقاد سياسة الحكومة وتتصف بفقر المعلومات والتحليلات التي تتناول موضوعات لا تستسيغها الحكومة، مثل انتهاك حقوق الإنسان، أو الموضوعات التي يمكن أن تشوه سمعة تونس. |
a) Les sujets qui devraient recevoir le rang de priorité le plus élevé, conformément au rôle et à l'utilité de la CNUDCI; | UN | (أ) المجالات المواضيعية التي ينبغي أن تُولى لها الأولوية العليا، استناداً إلى دور الأونسيترال وأهميتها؛ |
Reste toutefois l'obligation pour tous les sujets qui n'ont pas formulé la réserve d'appliquer dans tous les cas la norme sur laquelle porte la réserve, et cela en raison du régime de solidarité créé par l'accord.]. | UN | لكن يظل من واجب جميع أشخاص القانون الذين ليسوا أصحاب التحفظ تطبيق القاعدة التي يتعلق بها التحفظ في جميع المجالات، وذلك بموجب نظام التضامن الذي أوجده الاتفاق.](). |
L'accès à l'information et la participation publique seront également des sujets qui seront approfondis. | UN | كما أن الوصول إلى المعلومات ومشاركة عامة الناس موضوعان سيجري تحليلهما بعمق. |
Son ordre du jour comprend toute une série de sujets qui sont d'un intérêt vital pour le monde tout entier. | UN | فجدول أعماله يشمل مجموعة واسعــة من الموضوعات ذات الاهتمام الحيوي للعالم بأسره. |