Par conséquent, les supérieurs hiérarchiques doivent donner des notes à leurs subordonnés pour chacune des trois valeurs fondamentales, ainsi que pour les compétences retenues. | UN | ومن ثم يجب على المشرفين تقييم موظفيهم على أساس كل من هذه القيم الأساسية الثلاث، فضلاً عن الكفاءات المختارة. |
Les relations de travail entre les supérieurs hiérarchiques et leurs équipes respectives sont très bonnes dans une grande partie de l'UNOPS. | UN | أما علاقة العمل بين المشرفين والفريق الذي يرأسه كل منهم فهي علاقة قوية في جزء كبير من المكتب. |
Les supérieurs hiérarchiques devraient se voir confier des responsabilités accrues et être comptables de la réalisation des objectifs préétablis. | UN | إن المديرين المشرفين يجب أن يعطوا مسؤولية أكبر وينبغي أن يساءلوا عن تحقيق أهداف مقررة سلفا. |
Les officiels publics impliqués dans des cas de torture ne peuvent plus prétendre agir sur les ordres de leurs supérieurs hiérarchiques. | UN | ولا يمكن للمسؤولين الحكوميين الذين تورطوا في حالات تعذيب أن يتذرعوا بأنهم كانوا يتصرفون بناء على أوامر من رؤسائهم. |
Alors que le principe 29 b) traite de la doctrine concernant la responsabilité des supérieurs hiérarchiques et de celle concernant les immunités officielles en un seul paragraphe, le principe 27 b) révisé traite de la première tandis que le principe 27 c) révisé traite de la seconde. | UN | وفيما يتناول المبدأ 29(ب) مبادئ تتعلق بمسؤولية السلطة العليا والحصانات الرسمية في فقرة واحدة، فإن المبدأ 27(ب) المنقح يتناول الموضوع الأول، في حين يتناول المبدأ 27(ج) المنقح الموضوع الثاني. |
Une reconnaissance continue par les supérieurs hiérarchiques et les collègues est la clef d'une sensibilisation accrue aux questions de responsabilité. | UN | ويشكل اعتراف المشرفون والزملاء اعترافاً مستمراً عنصراً أساسياً لزيادة الوعي بقضايا المساءلة. |
De la sorte, leurs supérieurs hiérarchiques pourraient beaucoup mieux mesurer leurs apports et leur performance. | UN | وعلى هذا النحو يمكن للمشرفين عليهم أن يقيموا إسهاماتهم بمزيد من الدقة. |
52. Alors que les supérieurs hiérarchiques se plaignent de certains de leurs subordonnés, aucun n'a attribué une note inférieure à " bien " . | UN | ٥٢ - ورغم شكوى المشرفين من الموظفين أصحاب المشاكل، لم يحدث أن أعطى أي مشرف أول أي تقدير أقل من جيد. |
Ils devraient veiller à ce que les supérieurs hiérarchiques s'acquittent de leur responsabilité d'établir ponctuellement ces rapports. | UN | وينبغي عليهم أن يكفلوا اضطلاع المشرفين بمسؤولياتهم في استكمال هذه التقارير في اﻵجال المحددة. |
Il a le pouvoir de renvoyer les évaluations aux supérieurs hiérarchiques qui ne respectent pas les normes requises. | UN | ولدى الوحدة صلاحية إعادة التقييمات إلى المشرفين الذين لا يمتثلون للمعايير المتوقعة. |
Il importe à cet effet que les supérieurs hiérarchiques soient mieux informés de manière à pouvoir guider leurs collaborateurs et prendre des décisions comme il convient; | UN | ويشمل ذلك زيادة توعية المشرفين كي يتمكنوا من إرشاد الموظفين واتخاذ القرارات حسب الاقتضاء؛ |
Il a le pouvoir de renvoyer les évaluations aux supérieurs hiérarchiques qui ne respectent pas les normes requises. | UN | ولدى الوحدة صلاحية إعادة التقييمات إلى المشرفين الذين لا يمتثلون للمعايير المتوقعة. |
Pour les affectations de moins de six mois, les supérieurs hiérarchiques sont tenus d'établir des rapports spéciaux. | UN | وعند إيفاد الموظفين لفترات تقل عن ستة شهور، يطلب من المشرفين عليهم إعداد تقارير خاصة عن أدائهم. |
Tous les supérieurs hiérarchiques connaissaient la teneur et les objectifs du cours et six ont noté une amélioration sensible des connaissances qu'avaient les participants des questions économiques internationales. | UN | وقال جميع المشرفين إنهم كانوا على اضطلاع بمحتوى الدورة التدريبية وهدفها. وشعر ستة منهم أن تحسناً جوهرياً حدث في معارف المشاركين بالقضايا الاقتصادية الدولية. |
15. La plupart des supérieurs hiérarchiques associent déjà les participants à la prise des décisions au sein du département. | UN | 15- كان معظم المشرفين يعمدون أصلاً إلى إشراك المشاركين في عمليات صنع القرار في الإدارة. |
Dans certains cas, les supérieurs hiérarchiques ont affecté les femmes concernées ou leurs agresseurs à d'autres services. | UN | وقد جرى، في بعض هذه الحالات، نقل النساء إلى إدارات مختلفة، أو نقل المتحرشين بهن إلى وظائف أخرى بواسطة رؤسائهم. |
En outre, les sous-secrétaires généraux ont signé des contrats de mission avec leurs supérieurs hiérarchiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وقّع مساعدو الأمين العام اتفاقات مع رؤسائهم. |
c) La responsabilité pénale des supérieurs hiérarchiques pour les actes de torture ou les mauvais traitements commis par leurs subordonnés s'ils savaient ou auraient dû savoir que ceux-ci allaient commettre ou étaient susceptibles de commettre ces actes inadmissibles et s'ils n'avaient cependant pris aucune mesure de prévention raisonnable et nécessaire. | UN | (ج) المسؤولية الجنائية لممارسي السلطة العليا عن أعمال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة التي يرتكبها مرؤوسوهم وهم يعلمون أو كان ينبغي لهم أن يعلموا بحدوث هذا النوع من السلوك المرفوض، أو بإمكان حدوثه، ولم يتخذوا مع ذلك التدابير الوقائية المعقولة اللازمة. عدم ردّ اللاجئين |
Une reconnaissance continue par les supérieurs hiérarchiques et les collègues est la clef d'une sensibilisation accrue aux questions de responsabilité. | UN | ويشكل اعتراف المشرفون والزملاء اعترافاً مستمراً عنصراً أساسياً لزيادة الوعي بقضايا المساءلة. |
En accordant un pouvoir inconditionnel aux supérieurs hiérarchiques, on avait oublié les nobles objectifs de l’Organisation. | UN | وقد غطت السلطة غير المشروطة الممنوحة للمشرفين على حماية اﻷهداف النبيلة للمنظمة. |
Les mécanismes de contrôle interne de la police ainsi que les autorités judiciaires et les autorités de poursuites compétentes doivent procéder à des enquêtes approfondies pour déterminer la responsabilité des policiers qui commettent des actes de torture ou infligent des mauvais traitements à des détenus, ainsi que des supérieurs hiérarchiques qui sont les instigateurs de tels actes, les encouragent ou y consentent expressément ou tacitement. | UN | ويجب التحقيق بشكل تام في مسؤولية ضباط الشرطة الذين يرتكبون أعمال تعذيب أو إساءة معاملة ضد الأشخاص المحتجزين، وكذلك في مسؤولية كبار الضباط الذين يحرضون أو يشجعون أو يوافقون على هذه الأعمال أو يتغاضون عنها، وذلك عن طريق الآليات الداخلية لرصد أعمال الشرطة ومن خلال سلطات الادعاء والقضاء المختصة على السواء(). |
Dans les secrétariats, les obligations des supérieurs hiérarchiques envers leurs subordonnés et celles des subordonnés envers leurs supérieurs ont une importance particulière. | UN | ١٢ - ولالتزامات المشرفين تجاه الموظفين العاملين تحت إمرتهم ولالتزامات كل موظف تجاه رؤسائه أهمية خاصة داخل اﻷمانات. |
L’article impose désormais expressément aux supérieurs hiérarchiques d’évaluer convenablement le comportement professionnel de leurs subordonnés, renforçant ainsi les fondements statutaires de ces procédures et pratiques. | UN | ويضع البند اﻵن صراحة على عاتق المديرين واجب إجراء التقييمات المناسبة لﻷداء مما يعزز اﻷساس التشريعي المتين لتلك اﻹجراءات والممارسات. |
Les agents chargés d'une mission de service public sont tenus de ne pas obéir aux ordres qui ne sont pas conformes à la loi et d'en informer leurs supérieurs hiérarchiques. | UN | ويقع على شاغلي الوظائف العامة واجب عدم إطاعة اﻷوامر التي لا تتفق مع القانون وبالتالي إبلاغ رئيسهم المباشر بها. |
18 Responsabilité des supérieurs hiérarchiques pour des actes inhumains – Chefs 44 et 45 | UN | 18- مسؤولية الرؤساء عن الأعمال اللاإنسانية - التهمتان 44 و 45 |