La politique de dissuasion nucléaire ou de supériorité militaire persiste encore. | UN | وما زالت سياسة الردع النووي أو سياسة التفوق العسكري سارية. |
Mais notre préoccupation vient de ce qu'un certain pays cherche à acquérir une supériorité militaire dans l'espace et, par là même, une supériorité stratégique sur terre. | UN | ولكن ما يقلقنا أن بلدا معينا يسعى إلى تحقيق التفوق العسكري في الفضاء الخارجي وبالتالي التفوق الاستراتيجي على الأرض. |
Après des années de conflit, beaucoup sont persuadés que le pouvoir est uniquement affaire de supériorité militaire. | UN | ولقد أدت سنوات الصراع إلى الاقتناع بأن السلطة لا تأتي إلا عن طريق التفوق العسكري. |
Le Gouvernement saoudien a demandé à Israël de renoncer aux concepts d'hégémonie, aux attitudes de supériorité militaire et à l'occupation des territoires en tant que moyen d'assurer la sécurité. | UN | لقد دعت حكومة خادم الحرمين الشريفين الى التخلي عن مفاهيم الهيمنة والتفوق العسكري أو احتلال اﻷراضي كأساس لتحقيق اﻷمن. |
Ce triomphalisme est ancré dans le monopole nucléaire israélien et dans la garantie offerte par les États-Unis à la supériorité militaire d'Israël contre toute alliance d'États voisins. | UN | وتستند نزعة التباهي بالانتصار تلك إلى الهيمنة النووية الإسرائيلية والضمان الأمريكي بالتفوق العسكري لإسرائيل على أي مجموعة من دول الجوار. |
Au cours des dernières années, des efforts concertés ont été engagés pour mettre au point et déployer un tel système, en vue d'obtenir une supériorité militaire et stratégique unilatérale. | UN | فلقد شهدت السنوات الأخيرة جهوداً دؤوبة لتطوير ووزع نظام الدفاع الوطني المضاد للقذائف بغية تحقيق تفوق عسكري واستراتيجي أحادي الجانب. |
Cependant, ils remplissent tous la même fonction : ils visent à procurer une supériorité militaire stratégique et une sécurité absolues au pays qui les détient. | UN | على أن جميعها يرمي إلى غرض واحد، وهو تحقيق التفوق العسكري الاستراتيجي المطلق واﻷمن المطلق للبلد المعني. |
Sinon, ces arrangements ne seront plus qu'un moyen utilisé par certains pays pour préserver leur supériorité militaire et appliquer leur politique du plus fort, et ils deviendront donc injustifiables sur le plan moral. | UN | وإلا، ستصبح هذه الترتيبات وسيلة تستطيع بها بعض الدول أن تبقى على التفوق العسكري أو ممارسة سياسة القوة. وهذا أمر لا مبرر له أخلاقيا. |
La supériorité militaire ne garantit jamais la sécurité. | UN | أما التفوق العسكري فلا يضمن الأمن قط. |
Il n'est toutefois ni appréhendé ni accepté par les Palestiniens qui ne voient que l'écrasante supériorité militaire dont Israël dispose et n'hésite pas, comme ils en font quotidiennement l'expérience, à utiliser. | UN | إلا أنه يصعب فهمه أو القبول به من جانب شعب فلسطيني لا يرى أمامه إلا التفوق العسكري الطاغي الذي تتمتع به إسرائيل ويشهد استعدادها لاستخدام هذه القوة. |
Ces activités tendent à utiliser l'espace aux fins de consolider et renforcer la supériorité militaire au sol et contreviennent ainsi au principe fondamental qu'est l'utilisation pacifique de l'espace. | UN | فهذه اﻷنشطة تستهدف استخدام الفضاء الخارجي لتدعيم وتعزيز التفوق العسكري على اﻷرض، وبالتالي تتعارض مع المبدأ اﻷساسي لاستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية. |
Il n'est toutefois ni appréhendé ni accepté par les Palestiniens qui ne voient que l'écrasante supériorité militaire dont Israël dispose et n'hésite pas, comme ils en font quotidiennement l'expérience, à utiliser. | UN | إلا أنه يصعب فهمه أو القبول به من جانب شعب فلسطيني لا يرى أمامه إلا التفوق العسكري الطاغي الذي تتمتع به إسرائيل ويشهد استعدادها لاستخدام هذه القوة. |
— S'employer à instaurer un nouvel ordre politique et économique international juste et équitable, et rejeter résolument l'hégémonisme, la politique de la force armée et l'utilisation de la supériorité militaire absolue dans les relations internationales; | UN | - أن تعمل جاهدة على إقامة نظام سياسي واقتصادي دولي جديد عادل ومنصف، وأن تعارض بحزم ممارسات الهيمنة وسياسات القوة والسعي إلى اكتساب التفوق العسكري المطلق في العلاقات الدولية وأن تنبذ هذه الممارسات؛ |
De même, la coopération régionale dans l'intérêt des peuples et leur prospérité ne pourra jamais réussir tant qu'existent les concepts d'une hégémonie, le rêve d'une supériorité militaire ou l'illusion qu'on parviendra à assurer la sécurité en occupant les terres d'autrui. | UN | كما أن التعــاون اﻹقليمــي من أجل رفاه الشعوب لن يكتب له النجاح في ظل مفاهيم الهيمنة وأحلام التفوق العسكري أو احتــلال اﻷرض كأساس لتحقيق اﻷمن. |
Israël se trompe s'il pense que la région tolérera ses politiques qui sont fondées sur la supériorité militaire. | UN | 20 - ومضت قائلة إن إسرائيل مخطئة إذا اعتقدت أن المنطقة ستتسامح مع سياساتها، التي تقوم على التفوق العسكري. |
Selon le principe multilatéral de l'égalité, les États ne doivent pas s'accrocher à des privilèges qui découlent de leur supériorité militaire. | UN | ويقضي مبدأ المساواة الذي تنطوي عليه تعددية الأطراف بأن تكف الدول عن التشبث بالمزايا التي تستمدها من التفوق العسكري على غيرها. |
Il faut réaffirmer que la paix ne saurait être assurée par la force militaire et ne fleurira jamais dans une mentalité de dissuasion et de supériorité militaire. | UN | ولا بد أن نذكر مرة أخرى أنه لا يمكن تحقيق السلام بالقوة العسكرية، وأنه لن يتحقق أبدا في ظل عقلية الردع والتفوق العسكري. |
Tolérer le recours à la force et la supériorité militaire à des fins d'expansion territoriale et de changements dans le tracé des frontières exacerberait d'autres tensions moins graves, notamment dans la région ethniquement diversifiée des Balkans et les pays d'Europe orientale. | UN | إن غض الطرف عن استخدام القوة والتفوق العسكري من أجل التوسع اﻹقليمي وإعادة رسم الحدود سيصب الوقود على مواقع التوتر اﻷخرى، اﻷقل توهجا، ولا سيما في البلدان التي تختلط فيها مجموعات إثنية شتى، في البلقان وأوروبا الشرقية. |
Dans la guerre du Golfe, les forces de la Coalition étaient donc tenues d'observer des normes de conduite plus strictes, étant donné leur supériorité militaire. " Roger Normand/Chris af Jochnick, The Legitimation of Violence: A Critical Analysis of the Gulf War, Harvard International Law Journal 35 (1994), p. 387 à 416, p. 390 à 393. | UN | وهكذا، فإنه لدى تقييم حرب الخليج ينبغي محاسبة قوات التحالف بمعيار سلوك أعلى نظرا لتمتعها بالتفوق العسكري " )٨٣(. |
Pour que les négociations aboutissent, les agresseurs — qui jouissent de la supériorité militaire — doivent être amenés à comprendre que seule une solution juste et équitable sera acceptée par la communauté internationale, et non pas une solution dictée par le recours à la force et le “nettoyage ethnique”. | UN | ولكي يكتب للمفاوضـــات النجاح، لابد من جعل المعتدين الذين يتمتعون بالتفوق العسكري يدركون أن المجتمع الدولي لن يقبل إلا بحل عادل ومنصف - حل لا يمليه استخدام القـــوة و " التطهير العرقي " . |
Objectivement, la création d'un tel système entraînerait la rupture de l'équilibre stratégique actuel et un affaiblissement, d'une façon ou d'une autre, de la capacité stratégique de la Russie, tout en assurant aux États-Unis une supériorité militaire unilatérale. | UN | ومن الناحية الموضوعية، من شأن إنشاء منظومة من هذا القبيل أن يقضي على التوازن الاستراتيجي الحالي وأن يضعف، بشكل أو بآخر، القدرة الاستراتيجية للاتحاد الروسي، مع ضمان تفوق عسكري أحادي الطرف للولايات المتحدة. |
Les risques auxquels les civils sont confrontés sont encore accrus parce que, luttant contre un ennemi souvent difficile voire impossible à identifier, les parties qui ont la supériorité militaire utilisent des moyens de guerre qui violent parfois les principes de distinction et de proportionnalité et dont les civils sont les premières victimes. | UN | وتتعاظم المخاطر التي يتعرض لها المدنيون حينما تلجأ الأطراف المتفوقة عسكريا في محاربتها لعدو كثيرا ما يصعب تحديد هويته، إن لم يتعذر ذلك، إلى وسائل وأساليب قتالية قد تشكل انتهاكا لمبدأ التمييز بين المقاتلين والمدنيين ولمبدأ التناسب، ويتحمل المدنيون أيضا وطأة هذه الوسائل والأساليب القتالية. |
Certains États font ouvertement fi des dispositions applicables du droit international, utilisent l'espace pour établir la supériorité militaire et parlent, entres autres, de la création de systèmes de défense antimissile de théâtre et de systèmes de défense antimissile nationaux. | UN | وبعض الدول تتجاهل صراحة القوانين الدولية ذات الصلة وتسئ استعمال الفضاء الخارجي سعيا إلى الهيمنة العسكرية: فهي تتحدث، مثلا، عن نظام تكتيكي للدفاع بالقذائف وعن نظام وطني للدفاع بالقذائف. |