La primauté effective du droit contribuera également à décourager les tendances superficielles et à promouvoir l'originalité des mesures dans une perspective de durabilité. | UN | كذلك فإن حكم القانون على نحو فعّال سيساعد على الحدّ من التوجهات السطحية ودعم القدرة الإبداعية من أجل تحقيق الاستدامة. |
Les commissions existantes s'occupent avant tout des eaux superficielles. | UN | واللجان القائمة تُعنى في المقام الأول بقضايا المياه السطحية. |
Les commissions existantes s'occupent avant tout des eaux superficielles. | UN | واللجان القائمة تُعنى في المقام الأول بقضايا المياه السطحية. |
Le problème des évaluations principalement quantitatives est qu'elles donnent généralement lieu à des interprétations partiales ou superficielles. | UN | وتكمن مشكلة تصميم تقييمات كميَّة بالدرجة الأولى للحكم في أن هذه التقييمات تفضي عموماً إلى تأويلات متحيزة أو سطحية. |
Elle avait aussi plus de 10 lésions superficielles de couleur rougeâtre, de formes variées. | UN | وكان هناك أيضاً أكثر من 10 جروح سطحية ذات أشكال مختلفة ويضرب لونها إلى الحمرة. |
En conséquence, comme le montrent les incidents de pollution observés aux Etats-Unis, un risque de contamination des eaux souterraines et superficielles y existe. | UN | وعلى ذلك، وكما تبين من حوادث التلوث في الولايات المتحدة، فإن هناك مخاطر تلوث المياه الجوفية والمياه السطحية. |
Ceci exige une gestion coordonnée des eaux superficielles et souterraines tenant compte de l'ensemble du bassin versant. | UN | كما يدعو إلى إدارة شاملة للمياه السطحية والمياه الجوفية، تنفذ مع مراعاة حوض النهر بكامله. |
Beaucoup de ces marques sont superficielles, c'est une preuve d'hésitation. | Open Subtitles | . الكثير من السطحية . إنها علامات التردد |
Les organisations espéraient que les prochaines étapes de la coopération entre le Gouvernement et la société civile, qui avait été recommandée, ne seraient pas superficielles mais efficaces. | UN | وأعرب التجمع عن أمله في أن تكون الخطوات المقبلة للتعاون المحمود بين الحكومة والمجتمع المدني فعالةً وبعيدةً عن السطحية. |
Aux États-Unis, l'emploi de l'endosulfan dans la culture du coton est interdit dans les États possédant d'importantes étendues d'eaux superficielles. | UN | وفي الولايات المتحدة الأمريكية، لا يسمح باستخدام الإندوسلفان في القطن في الولايات التي تكثر فيها مساحات المياه السطحية. |
Vu les conditions d'utilisation qui existent dans les pays du Sahel, le respect des éventuelles zones tampons destinées à protéger les eaux superficielles est impossible. | UN | وفي ظل ظروف الاستخدام السائدة في بلدان منطقة الساحل فإن التقيد بالمناطق الحاجزة للمياه السطحية غير ممكن عملياً. |
Comme le montrent les problèmes observés aux États-Unis, un risque de pollution des eaux superficielles et souterraines existe. | UN | وعلى ذلك وكما تبين من حوادث التلوث في الولايات المتحدة فإن هناك مخاطر تلوث المياه الجوفية والمياه السطحية. |
En conséquence, comme le montrent les incidents de pollution observés aux États-Unis, un risque de contamination des eaux souterraines et superficielles y existe. | UN | ولذا وكما يتبين من حوادث التلوث في الولايات المتحدة، توجد مخاطر تلوث المياه الجوفية والمياه السطحية. |
Il a également été procédé à des calculs de CPE pour les eaux superficielles et souterraines. | UN | كانت التركيزات البيئية المتوقعة تشتق أيضاً لأغراض المياه السطحية والجوفية. |
Aux États-Unis, l'emploi de l'endosulfan dans la culture du coton est interdit dans les États possédant d'importantes étendues d'eaux superficielles. | UN | وفي الولايات المتحدة الأمريكية، لا يسمح باستخدام الإندوسلفان في القطن في الولايات التي تكثر فيها مساحات المياه السطحية. |
Aux Etats-Unis, l'emploi de l'endosulfan dans la culture du coton est interdit dans les Etats possédant d'importantes étendues d'eaux superficielles. | UN | وفي الولايات المتحدة الأمريكية، لا يسمح باستخدام الإندوسلفان في القطن في الولايات التي تكثر فيها مساحات المياه السطحية. |
Vu les conditions d'utilisation qui existent dans les pays du Sahel, le respect des éventuelles zones tampons destinées à protéger les eaux superficielles est impossible. | UN | وفي ظل ظروف الاستخدام السائدة في بلدان منطقة الساحل فإن التقيد بالمناطق الحاجزة للمياه السطحية غير ممكن عملياً. |
Sans une décision politique sur le fond, les réformes seront immanquablement superficielles et mineures. | UN | ونظرا لعدم وجود قرار سياسي شامل، لن يتسنى سوى إدخال إصلاحات سطحية تجميلية. |
Heureusement, les deux fonctionnaires de la CroixRouge n'ont eu que des blessures superficielles. | UN | ومن حسن الحظ أن موظفَي الصليب الأحمر اللبناني لم يصابا إلا بجروح سطحية. |
Le virus remanié incorporait des structures superficielles du virus originel qui avait été réintroduit artificiellement. | UN | واحتوى الفيروس المحور الناتج عن ذلك بنيات سطحية من الفيروس الأصلي أعيدت زراعتها اصطناعياً. |
Les entailles du dernier sont superficielles et montrent une hésitation. | Open Subtitles | الجروح على آخر ضحيه سطحيه وتظهر علامات تردد محددة |
Ils sont beaucoup plus faibles dans les mines superficielles que dans les mines souterraines. | UN | وتكون مخاطر الفحم المهنية بالنسبة للتعدين السطحي أقل بكثير مما هي في التعدين تحت اﻷرض. |
Les plaies sont superficielles et profondes. Sûrement une sorte de torture. | Open Subtitles | الطعنات ضحلة وعميقة قد يكون نوعا من التعذيب المنهجي |
La décision a été prise au motif que l'aldicarbe présentait un risque inacceptable de contamination des eaux superficielles et souterraines. | UN | وقد اتخذ القرار بناء على أن المبيد يشكل مخاطر غير مقبولة على تلوث المياه الجوفية والسطحية. |
Lacérations faciales superficielles. Mais la jambe droite par contre... | Open Subtitles | يعاني من جروحٍ سطحيّة في الوجه لكن الأمر ليس كذلك في ساقه اليُمنى |