ويكيبيديا

    "superpuissance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القوة العظمى
        
    • الدولة العظمى
        
    • قوة عظمى
        
    • دولة عظمى
        
    • للقوة العظمى
        
    • للقوى العظمى
        
    • الدولة الكبرى
        
    • القوى العظمى
        
    • لدولة عظمى
        
    • للدولة العظمى
        
    • للدولة الكبرى
        
    • دولة كبرى
        
    Nous ne devrions pas leur permettre d'être régentées ou réglées par la superpuissance ou par quelques puissants pays. UN ولا ينبغي السماح بأن تسيطر عليها أو تتعامل معها القوة العظمى أو حفنة من البلدان القوية.
    Selon moi, l'esprit de compétition est la clé qui a fait de l'Amérique la seule superpuissance qui subsiste dans le monde. Open Subtitles اعتقد ان الدافع التنافسي هو المفتاح الضروري الذى جعل أمريكا القوة العظمى الوحيدة الباقية في العالم اليوم.
    Il est clair que la solution ne réside pas dans l'utilisation, par la superpuissance restante, de sa supériorité pour imposer ses propres solutions par la force. UN كيف نفعل ذلك؟ الواضح أنه ليس من خلال الدولة العظمى المتبقية، باستخدام تفوقها لغرض ما ترتئيه هي من حلول بالقوة.
    Un cercle influent agissant au sein de l'Administration de la seule superpuissance a commencé à défier le principe du multilatéralisme en affaiblissant ses piliers, non seulement dans le domaine de la non-prolifération et du désarmement, mais aussi dans d'autres domaines. UN إن دائرة ذات نفوذ وجدت معقلاً لها داخل حكومة الدولة العظمى الوحيدة قد بدأت تتحدى مبدأ تعددية الأطراف من خلال إضعاف ركائزه، لا في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح فحسب، بل وفي مجالات أخرى أيضاً.
    Pendant la guerre froide, le monde était divisé en deux camps où chaque superpuissance jouait le premier rôle dans sa sphère d'influence. UN وخلال الحرب الباردة، كان العالم منقسما إلى معسكرين تضطلع فيهما كل قوة عظمى بدور القيادة في نطاقها الخاص بها.
    Dans la péninsule coréenne, il règne encore aujourd'hui une situation instable, ni paix ni guerre, qui se détériore considérablement sous l'effet de la politique d'isolement et de domination menée par cette superpuissance. UN ولا تزال الأوضاع غير مستقرة في شبه الجزيرة الكورية، فلا هي بالسلم ولا هي بالحرب، بل إنها تشهد تدهورا في هذه الآونة بسبب سياسة العزل والخنق التي تمارسها القوة العظمى.
    La superpuissance a recouru à la menace et à la force dans ses relations avec les autres pays. UN ولجأت القوة العظمى إلى التهديدات وإلى استخدام القوة في العلاقات الدولية.
    Ma délégation conseille à la délégation des Pays-Bas qui s'est exprimée au nom de l'Union européenne, et à la délégation du Japon de ne pas suivre aveuglément la superpuissance. UN ووفدي ينصح وفد هولندا، الذي تكلم نيابة عن الاتحاد الأوروبي، ووفد اليابان، بعدم الانقياد الأعمى وراء القوة العظمى.
    Je n'en fais naturellement pas un mystère; en parlant de la superpuissance qui mène la charge contre l'Iraq, j'ai nommé les États-Unis d'Amérique. UN ليـس بخاف بالطبع أن القوة العظمى التي تقود الحملة ضـد العراق التي تحدثت عنها هي الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Cuba connaît bien cette superpuissance, au terme de près de cinq décennies d'antagonisme et de menaces. UN وتعلم كوبا أن هذه القوة العظمى سوف تنهار بعد نحو خمسة عقود من المواجهات والتهديدات.
    La République populaire démocratique de Corée est un pays exposé aux constantes menaces de la superpuissance. UN جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بلد يتعرض لتهديدات مستمرة من جانب القوة العظمى.
    La crainte éprouvée à l'égard de la superpuissance pose également un problème très réel. UN وهناك أيضا المشكلة الحقيقية جدا المتمثلة في الخوف من الدولة العظمى.
    L'occupation israélienne bénéficie aujourd'hui d'un appui accru et plus inconditionnel que jamais de la seule superpuissance mondiale. UN ويحظى الاحتلال الإسرائيلي اليوم بدعم أغزر وأكبر من أي وقت مضى وبدون تمحيص من الدولة العظمى الوحيدة في العالم.
    La superpuissance utilise ouvertement les armes nucléaires comme moyen de menace et de chantage à l'encontre d'États souverains et pour saper leur souveraineté et leur sécurité. UN وتستعمل الدولة العظمى الأسلحة النووية علنا أمام الملأ كوسيلة لتهديد دول ذات سيادة وابتزازها، مقوضة أسس سيادتها وأمنها.
    Aucune réforme véritable de l'Organisation ne peut être envisagée aussi longtemps que ce vestige du siècle dernier, sur lequel l'Organisation n'a aucun contrôle, reste en place parce que la superpuissance est en cause. UN ولا يمكن توخي أي إصلاح حقيقي للأمم المتحدة ما دام ذلك الأثر من القرن الماضي باقيا كما هو، بسبب اهتمام الدولة العظمى به.
    Leur discours, rempli de haine et à court d'arguments, est une nouvelle manifestation de l'arrogance d'une superpuissance décadente en mal de domination impériale à l'échelle planétaire. UN فخطابهم مليء بالكراهية وخلو من الحجج ويعطي أدلة جديدة على غطرسة قوة عظمى في سبيلها إلى الانهيار، مع ادعاءات بالحق في السيطرة الاستعمارية على نطاق الكوكب بأسره.
    La décennie écoulée nous montre que même une superpuissance ne peut protéger efficacement ses intérêts de sécurité en agissant unilatéralement. UN وقد تعلمنا من العقد الذي يشارف على الانقضاء، أنه ليس بإمكان أي قوة عظمى حماية مصالحها فعلياً بمفردها.
    Dans ce contexte, nous sommes déterminés à transformer l'Albanie en une petite superpuissance régionale en matière d'énergie renouvelable. UN وإذ نضع ذلك في اعتبارنا، نحن عازمون على تحويل ألبانيا إلى دولة عظمى صغيرة للطاقة المتجددة في المنطقة.
    Par ailleurs, la survie de millions de personnes et même de nations entières est menacée par l'atmosphère d'insécurité internationale créée par les politiques et plans agressifs de la seule superpuissance de ce monde unipolaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشكل مناخ انعدام الأمن على الصعيد الدولي الناجم عن السياسات والمخططات العدوانية للقوة العظمى الوحيدة في هذا العالم الأحادي القطب، تهديدا لبقاء الملايين من البشر ودول برمتها.
    Les responsables de cette situation - les pays industrialisés, et notamment l'unique superpuissance - doivent assumer leurs responsabilités. UN فالمسؤولون عن هذا الوضع، أي البلدان الصناعية وبصفة خاصة الدولة الكبرى الوحيدة، يجب أن يتحملوا مسؤولياتهم.
    Les textes qui ont ensuite été présentés en vue de la création du Conseil des droits de l'homme n'ont pas tenu compte de ces recommandations afin de faire l'affaire de la superpuissance. UN وأغفلت النصوص التي عرضت فيما بعد لإنشاء مجلس حقوق الإنسان تلك التوصيات، وذلك لإفساح المجال أمام شروط القوى العظمى.
    Si nous convenons qu'aucune nation ne doit dominer une autre nation, il va donc de soi qu'aucune superpuissance ne devrait soumettre une petite île à une persécution à caractère punitif pendant des décennies. UN وإذا اتفقنا على ألا نرفع دولة فوق أخرى، بالتأكيد لا يجوز لدولة عظمى أن تُخضع جزيرة صغيرة لعقود من الاضطهاد العقابي.
    Nul ne peut sérieusement soutenir que Cuba constitue une menace pour la sécurité nationale de l'unique superpuissance. UN فما من شخص عاقل يمكن أن يوافق على أن كوبا خطر على الأمن القومي للدولة العظمى الوحيدة.
    Pour la superpuissance, tout processus qui n'aboutirait pas à l'instauration d'un régime servant ses intérêts sera insuffisant. UN فأي عملية لا تقود إلى إقامة نظام خاضع لمصالحها هي غير ملائمة بالنسبة للدولة الكبرى.
    Une superpuissance utilise son droit de veto au sein du Conseil de Sécurité des Nations Unies pour bloquer toute résolution visant à mettre un terme aux violations israéliennes. UN فهناك دولة كبرى تستخدم حق النقض في مجلس الأمن لمنع اتخاذ قرارات من شأنها وضع نهاية للانتهاكات التي ترتكبها إسرائيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد