Le CSM issu de la réforme devrait avoir un secrétariat professionnel placé sous sa supervision directe. | UN | وينبغي أن يشمل المجلس المصلَح أمانة فنية تكون تحت الإشراف المباشر لأعضاء المجلس. |
Il travaillerait sous la supervision directe du chef de la Cellule d'analyse conjointe et sous la direction conjointe des chefs des deux entités. | UN | وسيعمل شاغل الوظيفة تحت الإشراف المباشر لرئيس الخلية وتحت التوجيه المشترك لرئيسي الهيئتين. |
Toutes les municipalités du Kosovo exercent leurs fonctions à des degrés divers et, d'ici la fin du mois, elles seront toutes placées sous la supervision directe de l'administration civile. | UN | وجميع بلديات كوسوفو تعمل بدرجات متفاوتة، وبحلول نهاية الشهر، ستكون جميع البلديات تحت الإشراف المباشر للإدارة المدنية. |
Ce personnel sera placé sous la supervision directe d'experts venant de différents pays. | UN | وسيكون هؤلاء الموظفين تحت الإشراف المباشر لخبراء إصلاحيين ينتمون لبلدان مختلفة. |
La direction des services d'observation des élections sera placée sous la supervision directe de la IEC. | UN | وتعمل مديرية الرصد تحت الاشراف المباشر للجنة الانتخابية المستقلة. |
Outre la supervision directe, ses activités incluent la recherche, les conseils sur les politiques et la fourniture d'informations. | UN | وبالإضافة إلى الإشراف المباشر تشمل أنشطته إجراء الأبحاث وإسداء المشورة المتعلقة بالسياسات وتقديم المعلومات. |
Ces neuf juristes auraient travaillé sous la supervision directe des juges. | UN | وكان من شأن هؤلاء الموظفين القضائيين التسعة أن يعملوا تحت الإشراف المباشر للقضاة. |
Même dans les cas où ce sont des spécialistes qui recueillent les indices matériels, cette opération se fait normalement sous la supervision directe de la personne chargée de l'enquête criminelle. | UN | وحتى في الحالات التي يكون فيها فنيي الأدلة يجمعون الأدلة المادية فإن ذلك يتم تحت الإشراف المباشر للمحقق الجنائي. |
Il travaille sous la supervision directe du Procureur et s'acquitte des tâches que celui-ci lui a confiées. | UN | ويعمل المساعد الخاص تحت الإشراف المباشر لرئيس المدعين ويؤدي المهام التي يطلبها منه. |
Il travaille sous la supervision directe du Procureur et s'acquitte des tâches que celui-ci lui a confiées. | UN | ويعمل المساعد الخاص تحت الإشراف المباشر لرئيس المدعين ويؤدي المهام التي يطلبها منه. |
Le FNUPI demeure résolu à jouer un rôle essentiel en matière de partenariats internationaux sous la supervision directe de la Vice-Secrétaire générale. | UN | وما زال الصندوق ملتزما بالقيام بدور حيوي في الشراكات الدولية تحت الإشراف المباشر لنائبة الأمين العام. |
Depuis 2006, un conseiller aux droits de l'homme du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) travaille sous la supervision directe du Représentant résident. | UN | ومنذ عام 2006، يعمل مستشار لحقوق الإنسان في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تحت الإشراف المباشر للممثل المقيم. |
Nous sommes convaincus que, sous la supervision directe du Secrétaire général, le Bureau des affaires de désarmement pourrait s'acquitter de son mandat avec davantage d'efficacité. | UN | ونثق بأن من الممكن جعل مكتب شؤون نزع السلاح، تحت الإشراف المباشر من الأمين العام، أشد فاعلية في تحقيق ولايته. |
Un analyste politique, qui sera placé sous la supervision directe du chef de la Cellule | UN | محلل معلومات سياسية تحت الإشراف المباشر لرئيس الوحدة |
Deux assistants qui seront placés sous la supervision directe du chef du Centre et travailleront en étroite collaboration avec le bureau du chef de cabinet | UN | مساعدا عمليات تحت الإشراف المباشر لرئيس المركز يعملان عن كثب مع مكتب رئيس الأركان |
Par exemple, les activités de lutte contre le blanchiment de l'argent et le terrorisme étaient placées sous la supervision directe du Directeur exécutif et non pas sous celle de l'administration du Centre pour la prévention de la criminalité internationale. | UN | فعلى سبيل المثال تندرج أنشطة غسيل الأموال ومنع الإرهاب تحت الإشراف المباشر للمدير التنفيذي وليس تحت مركز منع الجريمة الدولية. |
Il convient de noter que ce rapport a été établi par une équipe placée sous la supervision directe du Directeur exécutif, sans qu'un comité de coordination du PNUCID intervienne, comme cela a été le cas pour l'édition 1997 du Report. | UN | ويجدر بالذكر أن تقرير عام 2000 قام بإعداده فريق تحت الإشراف المباشر للمدير التنفيذي دون توجيه من لجنة للتنسيق من قبل البرنامج كما حصل بالنسبة إلى تقرير عام 1997. |
En outre, le nombre et la taille des sections placées sous la supervision directe du Greffier adjoint ont augmenté considérablement ces dernières années, avec l'expansion des activités du Tribunal. | UN | وإضافة إلى ذلك، ازداد خلال السنوات الأخيرة عدد وحجم الأقسام التي تقع تحت الإشراف المباشر لنائب رئيس القلم ازديادا كبيرا نتيجة تعاظم العمل في المحكمة بوجه عام. |
Comme les membres du Groupe seront physiquement séparés du Chef de la Section, c'est-à-dire installés dans un bâtiment distinct, celui-ci ne pourra plus exercer une supervision directe sur les activités du Groupe. | UN | ونظرا لأن العاملين في الوحدة سيكونون منفصلين ماديا عن رئيسة القسم، لأنهم سيعملون في مبنى مختلف عن المبنى الذي تعمل فيه، لم يعد يمكن لها مواصلة الإشراف المباشر على أنشطة هذه الوحدة. |
Tout cela doit être fait sous la supervision directe des Nations Unies. | UN | وهذا كله يجب أن يتم تحت الاشراف المباشر لﻷمم المتحدة. |
Conformément à cette loi, la délégation du HCR au Canada devrait participer activement à la formation des hauts fonctionnaires canadiens de l'immigration et avoir un rôle de supervision directe dans la mise en oeuvre des critères humanitaires et de compassion à utiliser dans les examens des demandes déposées. | UN | ووفقا لمشروع القانون المذكور، من المتوقع أن يشترك المكتب الفرعي للمفوضية في كندا بنشاط في تدريب كبار موظفي الهجرة الكنديين وأن يكون له دور اشرافي مباشر في تنفيذ المعايير الانسانية والرحيمة الواجبة الاستخدام في الاستعراضات اللاحقة للمطالبات. |
c) Foyer de solidarité pour l'élimination de la mendicité (ville de Sanaa) Sous la supervision directe du Ministère des droits de l'homme, tous les individus placés dans cette institution ont été reconduits dans leur gouvernorat d'origine pour y être remis à leur famille; | UN | (ج) دار التكافل لمكافحة التسول (أمانة العاصمة) وقد تم الإفراج عن جميع المتواجدين في الدار وتم إيصالهم إلى محافظاتهم وتسليمهم إلى أهاليهم، بإشراف ومتابعة مباشرين من وزيرة حقوق الإنسان؛ |
i) Superviser et exécuter les projets sauf ceux placés sous la supervision directe du Chef du Centre; | UN | ' 1` مراقبة وتنفيذ المشاريع، باستثناء تلك التي تخضع للإشراف المباشر لرئيس المركز؛ |
Une partie notable des travaux de collecte, d'analyse et de diffusion des données incombe aux divers services et groupes, qui sont indépendants de la supervision directe que pourrait exercer cet administrateur. | UN | وكانت الوحدات والأقسام المختلفة تنهض بقسط كبير من مسؤولية جمع البيانات وتحليلها ونشرها، دون أي إشراف مباشر من جانب كبير موظفي المعلومات. |