ويكيبيديا

    "supplémentaire en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إضافية في
        
    • إضافي في
        
    • إضافياً في
        
    • التكميلي في
        
    • تحسُّباً
        
    • تكميليا في
        
    • اضافي بالنسبة
        
    • التكميلي من
        
    • المزيد من التحوّل
        
    • إضافياً من
        
    Aucune contribution supplémentaire en espèces n'est demandée pour les besoins du Fonds renouvelable et du Fonds pour imprévus. UN ليس هناك حاجة إلى إسهامات نقدية إضافية في الصندوق الدائر وفي الصندوق الاحتياطي
    En partenariat avec l'ONUSIDA, le Fonds renforcerait ses équipes d'appui aux pays de manière qu'elles puissent fournir une assistance technique supplémentaire en la matière. UN وسيجري أيضا تعزيز أفرقة الدعم القطري التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالمشاركة مع البرنامج المشترك من أجل توفير مساعدات تقنية إضافية في هذه المجالات.
    Les économies ont été contrebalancées en partie par l'engagement sous contrat d'un personnel spécialisé supplémentaire en vue de l'élargissement de la Mission. UN ويقابل الوفورات جزئيا تعيين موظفين تعاقديين متخصصين كعنصر إضافي في سياق توسيع أنشطة البعثة.
    L'État partie affirme également que l'auteur n'a pas épuisé les recours, étant donné qu'il ne s'est pas pourvu devant la cour d'appel de Bucarest et ce, en dépit du fait qu'il a disposé d'un délai supplémentaire en raison de sa condamnation par contumace. UN كما تدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف، ذلك أنه لم يرفع طعناً إلى محكمة الاستئناف في بوخارست، على الرغم من أنه قد مُنح وقتاً إضافياً في ضوء إدانته غيابياً.
    Tout d'abord, j'aimerais remercier les bailleurs de fonds de leur appui au titre du Programme supplémentaire en Afghanistan. UN أود بادئ ذي بدء أن أوجه الشكر للجهات المانحة على دعمها للبرنامج التكميلي في أفغانستان.
    En partenariat avec l'ONUSIDA, le Fonds renforcerait ses équipes d'appui aux pays de manière qu'elles puissent fournir une assistance technique supplémentaire en la matière. UN وسيجري أيضا تعزيز أفرقة الدعم القطري التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان بالمشاركة مع البرنامج المشترك من أجل توفير مساعدات تقنية إضافية في هذه المجالات.
    L'article 3 (par. 5) prévoit un congé supplémentaire en cas de maladie résultant de la grossesse. UN والمادة 5 من هذه الاتفاقية تنص على منح إجازة إضافية في حالة المرض من جراء الحمل.
    Certains pays ont souhaité savoir si la CNUCED pourrait fournir une assistance supplémentaire en la matière. UN واستفسرت بعض البلدان عما إذا كان الأونكتاد قادراً على تقديم مساعدة إضافية في هذا الشأن.
    Dans ces conditions, il souhaiterait que le Comité demande officiellement des crédits pour une semaine de session supplémentaire en 2002, afin de combler le retard dans l'examen des communications. UN وأضاف أنه يأمل في هذه الظروف أن تطلب اللجنة رسمياً اعتمادات تخصص لتغطية نفقات أسبوع دورة إضافية في سنة 2002، بغية تلافي التأخر والتعجيل في فحص البلاغات.
    Cette obligation légale devrait établir une garantie supplémentaire en matière de protection des droits des personnes concernées. UN 10- وفي الوقت نفسه، من الممكن أن يكون هذا القانون بمثابة ضمانة إضافية في مسألة حماية حقوق الأشخاص المذكورين.
    47. Le Groupe de travail spécial a décidé que, si nécessaire, il tiendrait une session supplémentaire en 2009 en application de son programme de travail. UN 47- وقرر الفريق العامل المخصص أنه سيعقد، متى اقتضت الحاجة، دورة إضافية في عام 2009 تمشياً مع برنامج عمله.
    Le Gouvernement arménien espère vivement recevoir un appui supplémentaire en 2008, afin d'être mesure de trouver des solutions durables pour ce groupe vulnérable. UN وتتطلع حكومته إلى الحصول على دعم إضافي في عام 2008 للتوصل إلى حلول دائمة لهذه المجموعة الضعيفة.
    Tout cela tend à suggérer qu'il est nécessaire d'accorder un soutien supplémentaire en termes de coopération triangulaire permettant de disposer des ressources adéquates pour y parvenir. UN وكل هذا يدعو إلى توفير دعم إضافي في مجال التعاون الثلاثي الأطراف يكفل مستوى كافيا من الموارد لهذا الغرض.
    Soutien financier supplémentaire en cas de cancer. UN تقديم دعم مالي إضافي في حالات السرطان.
    L'État partie affirme également que l'auteur n'a pas épuisé les recours, étant donné qu'il ne s'est pas pourvu devant la cour d'appel de Bucarest et ce, en dépit du fait qu'il a disposé d'un délai supplémentaire en raison de sa condamnation par contumace. UN كما تدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف، ذلك أنه لم يرفع طعناً إلى محكمة الاستئناف في بوخارست، على الرغم من أنه قد مُنح وقتاً إضافياً في ضوء إدانته غيابياً.
    321. Toujours d'après cette enquête, parmi les personnes qui exerçaient une activité supplémentaire en 2004, 7 300 environ (soit approximativement 10 %) le faisaient à plein temps (horaire d'au moins 30 heures par semaine). UN 321- ووفقاً للدراسة الاستقصائية نفسها، كان العمل الإضافي، بالنسبة لنحو 300 7 شخص من الذين كانوا يزاولون عملاً إضافياً في عام 2004، عملاً متفرغاً، أي ثلاثون ساعة في الأسبوع على الأقل.
    Cette participation a bénéficié d'un élan supplémentaire en 2005 lorsque les 16 partis et mouvements politiques les plus influents en Colombie ont souscrit à un pacte pour la participation effective des femmes à la politique. UN وقالت إن هذه المشاركة كانت حافزاً إضافياً في عام 2005 عندما أيدت الأحزاب والحركات السياسية الستة عشر الأكثر نفوذاً في كولومبيا ميثاقاً ينص على إشراك المرأة إشراكاً فعَّالاً في الحياة السياسية.
    Tout d'abord, j'aimerais remercier les bailleurs de fonds de leur appui au titre du Programme supplémentaire en Afghanistan. UN أود بادئ ذي بدء أن أوجه الشكر للجهات المانحة على دعمها للبرنامج التكميلي في أفغانستان.
    b) Fournir une énergie de réserve supplémentaire en cas d'interruption de l'alimentation électrique principale, qui est assurée par des groupes électrogènes plus gros; UN (ب) توفير مولدات احتياطية لحالات الطوارئ تحسُّباً لأي انقطاع في الإمدادات الرئيسية بالطاقة الكهربائية التي توفرها المولِّدات الكبيرة؛
    En décembre 2001, l'Office a lancé un appel pour un montant de 172 millions de dollars pour l'année 2002. Ce montant a été complété par un appel supplémentaire en mai 2002, en réponse aux besoins engendrés par les incursions israéliennes à grande échelle menées en mars et avril dans le territoire palestinien occupé. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2001 وجهت الأونروا نداء لعام كامل هو عام 2002، بمبلغ 172 مليون دولار تضمن طلبا تكميليا في أيار/مايو 2002 من أجل تلبية الاحتياجات الناجمة عن الاجتياحات الإسرائيلية التي وقعت على نطاق كبير في آذار/مارس ونيسان/أبريل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Toutefois, étant donné que ces éléments seraient éparpillés sur tout le territoire, la CIVPOL aurait besoin d'un appui supplémentaire en personnel administratif, tels que traducteurs et interprètes, ainsi que d'autres moyens et équipements, notamment en matière de transport et de logement. UN غير أنه بالنظر إلى أن هذه العناصر ستكون منتشرة على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد ستحتاج شرطة اﻷمم المتحدة إلى دعم اضافي بالنسبة للموظفين الاداريين، مثل المترجمين الشفويين والمترجمين التحريريين، وكذلك إلى وسائل نقل ملائمة ومعدات أخرى ومرافق إقامة، من بين احتياجات أخرى.
    Par exemple, le secteur privé a été le dixième contributeur au Programme supplémentaire en Afghanistan. UN فقد كان القطاع الخاص مثلاً عاشر أكبر الجهات المانحة للبرنامج التكميلي من أجل أفغانستان.
    Une conversion supplémentaire en tétrachlorobenzène ou trichlorobenzène et, finalement, en dichlorobenzène peut se produire (Deo et al., 1994). UN وقد يحدث المزيد من التحوّل إلى رباعي كلور البنزين أو ثلاثي كلـور البنزين لكي يُنتِج ثنائي الكلور البنزين (Deo et al., 1994).
    En conséquence, les minorités religieuses souffrent d'une exclusion sociale supplémentaire en tant que minorité nationale ou même raciale. UN ونتيجة لذلك، تعاني الأقليات الدينية مستوى إضافياً من الإقصاء الاجتماعي من المجتمع الرئيسي باعتبارها أقليات قومية أو حتى عرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد