ويكيبيديا

    "supplémentaires aux pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إضافية للبلدان
        
    • إضافية على البلدان
        
    • إضافية إلى البلدان
        
    • جديدة على البلدان
        
    • جديدة وإضافية للبلدان
        
    29. Les Ministres ont rappelé qu'il était particulièrement important de fournir des ressources concessionnelles supplémentaires aux pays à revenu faible. UN ٢٩ - وأشار الوزراء إلى أن توفير موارد تساهلية إضافية للبلدان ذات الدخل المنخفض مسألة تتسم بأهمية خاصة.
    Les pays développés doivent respecter leurs engagements et fournir des ressources supplémentaires aux pays en développement, en particulier aux plus vulnérables d'entre eux. UN ويجب أن تفي البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها وتقدم موارد إضافية للبلدان النامية، ولا سيما الأكثر ضعفا.
    Il importe toutefois que les nouveaux mécanismes financiers n'imposent pas de conditionnalités supplémentaires aux pays en développement. UN غير أن من المهم التكفل بألا تَفْرِض أي آليات مالية جديدة مشروطيات إضافية على البلدان النامية.
    De ce fait, la prétendue approche mentionnée ci-dessus entraîne la réorganisation des priorités dans les travaux des institutions et risquent en dernier ressort d'imposer des obligations supplémentaires aux pays en développement sans qu'en contrepartie les ressources soient accrues ou d'autres garanties assurées. UN وعلى هذا يسهم ما يسمى بالنهج القائم على الحقوق في إعادة ترتيب أولويات عمل الوكالات ويفرض في نهاية المطاف التزامات إضافية على البلدان النامية دون أي زيادة مناظرة في الموارد أو في الضمانات اﻷخرى المقدمة إلى هذه البلدان.
    En même temps, la communauté internationale devrait fournir des ressources supplémentaires aux pays africains. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم موارد إضافية إلى البلدان الأفريقية.
    Nous n'avons cessé de mettre l'accent sur la nécessité d'attribuer des sièges supplémentaires aux pays en développement pour remédier au déséquilibre actuel de la représentativité au Conseil. UN وقــد شددنــا دائمــا علــى الحاجة إلى منح مقاعد إضافية إلى البلدان النامية لمعالجة الاختلال الحالي في التمثيل في المجلس.
    La délégation omanaise s'est déjà prononcée dans le passé pour l'abandon de la formule de limitation des variations des quotes-parts, en réaffirmant que cette opération ne devait en aucune manière induire l'attribution de points supplémentaires aux pays en développement. UN وأشار الى أن الوفد العماني طالب في الماضي بإلغاء مخطط الحدود وأكد في الوقت ذاته أن إلغاء هذا المخطط لا يعني إضافة نقاط جديدة على البلدان النامية.
    Le moyen le plus efficace pour fournir des ressources supplémentaires aux pays en développement serait en effet de créer les conditions d'une liberté des échanges sans distorsions. UN وتهيئة الظروف اللازمة لقيام تجارة عادلة وغير مشوهة سيكون أكثر الطرق فعالية لتوفير موارد إضافية للبلدان النامية.
    Toutefois, le Comité devrait examiner de toute urgence les moyens de minimiser ou de supprimer l'attribution de points supplémentaires aux pays en développement pendant la période suivant immédiatement la transition. UN ومع ذلك، يجب على اللجنة أن تبحث على وجه الاستعجال في أمر وسائل التقليل من تخصيص نقاط إضافية للبلدان النامية خلال الفترة التالية مباشرة للفترة الانتقالية إلى أدنى حد ممكن، أو إلغاء تلك النقاط.
    Les participants ont également noté que le Sommet mondial pour le développement durable organisé en 2002 a pris conscience de la nécessité de fournir des ressources financières et techniques supplémentaires aux pays en développement afin de promouvoir des mesures praticables pour assurer l'accès aux bienfaits découlant des biotechnologies. UN ولاحظوا أن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة لعام 2002، قد اعترف بضرورة تقديم موارد مالية وتقنية إضافية للبلدان النامية لتعزيز التدابير العملية في الاستفادة من التكنولوجيا الأحيائية.
    Malheureusement, pour que cette promesse soit tenue, il faut faire davantage par le biais de l'aide publique au développement, des promesses faites à Gleneagles et les engagements pris l'année dernière à Londres par le G-20 de fournir des ressources supplémentaires aux pays en développement. UN وللأسف، إذا أريد لذلك التعهد أن يتحقق يجب بذل المزيد من الجهد من خلال تقديم المعونة الإنمائية الرسمية وتعهدات غلين إيغلز والالتزام الذي قطعته مجموعة الـ 20 في لندن العام الماضي بتوفير موارد إضافية للبلدان النامية.
    La Commission d'experts du Président de l'Assemblée générale sur les réformes du système monétaire et financier international avait recommandé l'attribution de DTS supplémentaires aux pays en développement et aux nouveaux pays à économie de marché, pour répondre à leurs besoins les plus urgents et en particulier sauver des enfants et réduire la pauvreté; UN وقد أوصت لجنة الخبراء التي شكلها رئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة المعنية بالإصلاحات في النظام النقدي والمالي الدولي بضرورة تخصيص حقوق سحب خاصة إضافية للبلدان النامية والأسواق الناشئة بهدف تلبية احتياجاتها الأشد إلحاحا، مثل إنقاذ الأطفال والحد من الفقر.
    Notant que les pays développés parties à la Convention sont tenus de fournir des ressources financières supplémentaires aux pays en développement pour leur permettre de s'acquitter de leurs obligations de mise en oeuvre de la Convention, et notant également qu'il incombe aux pays développés d'instaurer un cadre propice au transfert de technologies, y compris de biotechniques, vers les pays en développement, UN وإذ نلاحظ أن البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف في الاتفاقية عليها التزام نحو توفير موارد مالية إضافية للبلدان النامية اﻷطراف بغرض تمكين البلدان النامية من الوفاء بما عليها من التزامات من أجل تنفيذ الاتفاقية، وإذ نلاحظ أيضا أن البلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية نحو إيجاد بيئة ميسرة لنقل التكنولوجيات، بما فيها التكنولوجيات اﻹحيائية، للبلدان النامية،
    La mise en œuvre du PDDAA a apporté des avantages supplémentaires aux pays bénéficiaires. UN 14 - وعاد تنفيذ البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا بمنافع إضافية على البلدان المستفيدة.
    Un représentant a toutefois indiqué que l'intégration et la participation du secteur industriel devraient s'ajouter au financement externe spécifique, ne devraient pas imposer d'obligations supplémentaires aux pays en développement et devraient être présentées sous la forme de propositions pour la mise en œuvre sur une base volontaire. UN ومع ذلك، قال ممثل إن التعميم ومشاركة الصناعة ينبغي استكمالهما بتمويل خارجي مخصّص الغرض، ولا ينبغي أن تُفرض التزامات إضافية على البلدان النامية، وينبغي أن يصاغ هذا في شكل اقتراحات من أجل التنفيذ على أساس طوعي.
    Un représentant a toutefois indiqué que l'intégration et la participation du secteur industriel devraient s'ajouter au financement externe spécifique, ne devraient pas imposer des obligations supplémentaires aux pays en développement et devraient être présentées sous la forme de propositions pour la mise en œuvre sur une base volontaire. UN ومع ذلك، قال ممثل إن التعميم ومشاركة الصناعة ينبغي استكمالهما بتمويل خارجي مخصّص الغرض، ولا ينبغي أن تُفرض التزامات إضافية على البلدان النامية، وينبغي أن يصاغ هذا في شكل اقتراحات من أجل التنفيذ على أساس طوعي.
    Un représentant a toutefois indiqué que l’intégration et la participation du secteur industriel devraient s’ajouter au financement externe spécifique, ne devraient pas imposer d’obligations supplémentaires aux pays en développement et devraient être présentées sous la forme de propositions pour la mise en œuvre sur une base volontaire. UN ومع ذلك، قال ممثل إن التعميم ومشاركة الصناعة ينبغي استكمالهما بتمويل خارجي مخصّص الغرض، ولا ينبغي أن تُفرض التزامات إضافية على البلدان النامية، وينبغي أن يصاغ هذا في شكل اقتراحات من أجل التنفيذ على أساس طوعي.
    Un représentant a toutefois indiqué que l'intégration et la participation du secteur industriel devraient s'ajouter au financement externe spécifique, ne devraient pas imposer d'obligations supplémentaires aux pays en développement et devraient être présentées sous la forme de propositions pour la mise en œuvre sur une base volontaire. UN ومع ذلك، قال ممثل إن التعميم ومشاركة الصناعة ينبغي استكمالهما بتمويل خارجي مخصّص الغرض، ولا ينبغي أن تُفرض التزامات إضافية على البلدان النامية، وينبغي أن يصاغ هذا في شكل اقتراحات من أجل التنفيذ على أساس طوعي.
    ii) Fournissant une assistance accrue à la population réfugiée et des ressources supplémentaires aux pays voisins afin de leur permettre de faire face à l'afflux massif des réfugiés résultant du conflit, en accordant une attention particulière au sort des femmes, des enfants et des personnes âgées qui en sont les principales victimes; UN ' ٢ ' زيادة المساعدة المقدمة إلى السكان اللاجئين وتقديم موارد إضافية إلى البلدان المجاورة بغية تمكينها من مواجهة التدفق الكبير للاجئين الناجم عن النزاع، مع إيلاء اهتمام خاص إلى محنة النساء، واﻷطفال وكبار السن، وهم اﻷكثر تضررا بصورة خطيرة من جراء النزاع؛
    15. Le schéma de préférences adopté par l'Union européenne en 1995 prévoyait l'octroi, à compter de 1997, de préférences supplémentaires aux pays bénéficiaires qui respectent certaines normes environnementales et sociales prescrites et admises au niveau international. UN ٥١- وخطط الاتحاد اﻷوروبي، في مخططة لعام ٥٩٩١، لمنح أفضليات إضافية إلى البلدان المستفيدة التي تتقيد بمعايير بيئية واجتماعية معينة معترف بها دوليا ومحددة سلفا اعتبارا من عام ٧٩٩١ فصاعدا.
    i) Inviter les institutions internationales et régionales de financement et de développement à affecter des ressources supplémentaires aux pays en développement afin de financer la gestion durable des forêts; UN (ط) دعوة المؤسسات المالية والإنمائية الدولية والإقليمية إلى إرسال موارد إضافية إلى البلدان النامية لتمويل الإدارة المستدامة للغابات؛
    La délégation indienne est donc profondément préoccupée par le fait que les pays industrialisés ne se sont pas acquittés des engagements qu'ils ont pris dans le cadre du programme Action 21 et essaient même d'éroder le partenariat créé lors de la Conférence de Rio, et particulièrement le principe des responsabilités communes mais différenciées, en cherchant à imposer des obligations supplémentaires aux pays en développement. UN ولذلك فإن وفده يشعر بقلق بالغ لعدم وفاء البلدان الصناعية بالتزاماتها في إطار برنامج عمل القرن ٢١، التي تحاول أيضا تقويض الشراكة المعقودة في مؤتمر ريو، وبصفة خاصة مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة، من خلال السعي لفرض التزامات جديدة على البلدان النامية.
    Il faut dynamiser et renforcer la coopération internationale, les pays développés devraient fournir des fonds nouveaux et supplémentaires aux pays en développement et encourager les transferts de technologie à des conditions favorables. UN وتدعو الحاجة الى إقامة تعاون دولي نشط ومكثف وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن توفر موارد جديدة وإضافية للبلدان النامية وأن تعزز نقل التكنولوجيا بشروط مؤاتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد