ويكيبيديا

    "supplémentaires dans le cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إضافية في إطار
        
    • إضافية ضمن
        
    Le Siège a en outre acheté des véhicules supplémentaires dans le cadre du programme de remplacement. UN وشرع المقر أيضا في شراء مركبات إضافية في إطار برنامج اﻹحلال.
    Le Secrétariat a également fait état des progrès accomplis pour mobiliser des contingents supplémentaires dans le cadre de la coopération entre missions. UN بالإضافة إلى ذلك، قدّمت الأمانة العامة تقريراً عن التقدم المحرز في تعبئة وحدات إضافية في إطار التعاون بين البعثات.
    Le Secrétariat a également fait état des progrès accomplis pour mobiliser des contingents supplémentaires dans le cadre de la coopération entre missions. UN وإضافة إلى ذلك، قدّمت الأمانة العامة تقريراً عن التقدم المحرز في تعبئة وحدات إضافية في إطار التعاون بين البعثات.
    En conséquence, si l'Assemblée générale adopte le projet de résolution, il n'en résultera pas de besoins supplémentaires dans le cadre du budget-programme proposé. UN ووفقا لذلك، إذا اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار، فلن تنشأ احتياجات إضافية في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Cette réforme concernant les seuils ouvrant droit aux prestations d'assurance obligatoire devrait permettre de faire rentrer 600 000 emplois supplémentaires dans le cadre du régime d'assurance chômage. UN ونتيجة لهذه التعليمات الجديدة بشأن الحدود المطبقة على التأمين اﻹجباري، من المتوقع إدماج ٠٠٠ ٠٠٦ وظيفة إضافية ضمن مشروع التأمين ضد البطالة.
    Il a également entamé l'examen des engagements souscrits pour voir s'ils étaient suffisants; nombre de pays ont souligné la nécessité de prendre des mesures supplémentaires dans le cadre de la Convention pour réduire les émissions de gaz à effet de serre au-delà de l'an 2000. UN وبدأت اللجنة النظر أيضا في مدى كفاية الالتزامات، إذ أكد عدد كبير من البلدان على الحاجة لتدابير إضافية في إطار الاتفاقية للحد من انبعاثات الغاز من الدفيئات بعد عام ٢٠٠٠.
    Il n'était pas possible d'entreprendre des tâches supplémentaires dans le cadre des ressources humaines et financières actuelles du Département sans abandonner des activités demandées par l'Assemblée générale. UN ولا يمكن الاضطلاع بمهام إضافية في إطار الموارد الحالية وملاك موظفي إدارة شؤون الإعلام دون التخلي عن أنشطة صدر بها تكليف من الجمعية العامة.
    Le déploiement de troupes supplémentaires dans le cadre de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) et les espoirs mis dans la réalisation du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, ont fait entrevoir des possibilités de retour à une situation de paix. UN وأثار نشر قوات إضافية في إطار بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وما يتوقع من تنفيذ لبرنامج نزع السلاح وتسريح الجنود وإعادة الإدماج الأمل بعودة السلام.
    Il a en outre exhorté les Parties à verser des contributions au Fonds spécial destiné à financer des activités supplémentaires dans le cadre de la Convention. UN باﻹضافة إلى ذلك، دعا اﻷطراف إلى اﻹسهام في الصندوق الاستئماني للقيام بأنشطة إضافية في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    Une fois cette analyse faite, le Gouvernement déterminera s'il y a lieu d'envisager de prendre des mesures supplémentaires dans le cadre du dialogue que les autorités mènent avec les organisations sociales concernant la prévention du terrorisme. UN ومن ثم، من المعتزم أن تحدد الحكومة إذا كان الأمر يستدعي اتخاذ تدابير إضافية في إطار الحوار الذي تجريه السلطات مع المنظمات الاجتماعية بشأن مكافحة الإرهاب.
    Ma délégation estime que grâce à la mise en place de cette structure décisionnelle, associant différents secteurs et participants, la Papouasie-Nouvelle-Guinée sera en mesure d'améliorer sa capacité d'assumer des responsabilités supplémentaires dans le cadre de la coopération internationale, en référence spécifique à la mise en oeuvre du Programme d'action du Caire. UN ويعتقد وفد بلادي أنه من خلال إقامة هذا الهيكل التشغيلي لصنع القرار، والوصل بين مختلف القطاعات والمشاركين، فإن بابوا غينيا الجديدة ستتمكن من تحسين قدرتها على الاضطلاع بمسؤوليات إضافية في إطار التعاون الدولي، مع العناية بصورة محددة بتنفيذ برنامج عمل مؤتمر القاهرة.
    Le Comité consultatif a été informé que le Comité des commissaires aux comptes avait l’intention de demander des ressources supplémentaires dans le cadre du projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001 afin d’appuyer son comité des opérations de vérification des comptes et son secrétariat. UN ٩ - وأبلغت اللجنة الاستشارية أن المجلس يعتزم طلب موارد إضافية في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ لدعم لجنته المعنية بعمليات مراجعة الحسابات وأمانتها.
    Par conséquent, la communauté mondiale de lutte contre le paludisme a établi trois cibles supplémentaires dans le cadre du Plan d'action mondiale contre le paludisme, lancé par le Partenariat Faire reculer le paludisme 2008. UN وبناء عليه، قررت الجهات المعنية بمكافحة الملاريا في العالم ثلاثة أهداف إضافية في إطار خطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا، التي أطلقتها شراكة دحر الملاريا في أيلول/سبتمبر 2008.
    En 2009, les services liés au fonctionnement du RIT et les services de prestataires pour les procédures opérationnelles seront plus importants du fait de l'adoption de procédures opérationnelles communes supplémentaires dans le cadre du Forum des administrateurs de systèmes de registres et de l'accroissement sensible du nombre de registres effectivement connectés au RIT. UN وفي عام 2009 ستزداد خدمات تشغيل سجل المعاملات الدولي، والخدمات التعاقدية للإجراءات التشغيلية، نتيجة لاعتماد إجراءات تشغيلية موحدة إضافية في إطار محفل الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات، والزيادة الكبيرة في عدد السجلات التي تم ربطها فعلياً بسجل المعاملات الدولي.
    La création de comptoirs supplémentaires dans le cadre de l'accord de coopération de septembre 2004 entre l'ONUDI et le PNUD est envisagée, en concertation étroite avec les États Membres. UN ويجري في الوقت الراهن النظر في إنشاء مكاتب مصغرة إضافية في إطار اتفاق التعاون بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المبرم في أيلول/سبتمبر 2004، بتشاور وثيق مع الدول الأعضاء.
    Les objectifs, les domaines de travail et les activités axées sur des résultats concrets indiqués au titre de chaque thème orienteront les travaux des experts, qui pourront proposer des domaines de travail et des activités supplémentaires dans le cadre des mandats convenus. UN وسيسترشد بالأهداف ومجالات العمل والأنشطة العملية التي تركز على تحقيق النتائج، المبينة في سياق كل موضوع، في توجيه الأعمال التي يضطلع بها الخبراء الذين يجوز لهم تقديم مقترحات بشأن مجالات عمل وأنشطة إضافية في إطار الولايات المتفق عليها.
    Les objectifs, les domaines de travail et les activités axées sur des résultats concrets indiqués au titre de chaque thème orienteront les travaux des experts, qui pourront proposer des domaines de travail et des activités supplémentaires dans le cadre des mandats convenus. UN وسوف يستعان بالأهداف ومجالات العمل والأنشطة الموجهة نحو تحقيق نتائج ملموسة، المبينة في سياق كل موضوع، في توجيه الأعمال التي يضطلع بها الخبراء، الذين قد يشيرون بمجالات عمل وأنشطة إضافية في إطار الولايات المتفق عليها.
    Les objectifs, les domaines de travail et les activités axées sur des résultats concrets indiqués au titre de chaque thème orienteront les travaux des experts, qui pourront proposer des domaines de travail et des activités supplémentaires dans le cadre des mandats convenus. UN وسيسترشد بالأهداف ومجالات العمل والأنشطة العملية التي تركز على تحقيق النتائج، المبينة في سياق كل موضوع، في توجيه الأعمال التي يضطلع بها الخبراء الذين يجوز لهم تقديم مقترحات بشأن مجالات عمل وأنشطة إضافية في إطار الولايات المتفق عليها.
    2. La participation de tous les intéressés − des autorités centrales ou fédérales aux collectivités locales, en passant par les conseils régionaux et les organismes provinciaux ou municipaux − est un gage d'équilibre culturel et peut offrir des possibilités supplémentaires dans le cadre de la Convention. UN 2- وتحقق مشاركة أصحاب المصلحة بدءاً بالسلطات المركزية أو الاتحادية ومروراً بالمجالس الإقليمية وانتهاءً بالدوائر أو البلديات والمنظمات الشعبية توازناً ثقافياً ويمكن أن توفر فرصاً إضافية في إطار عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    L'élément le plus important avait trait au fait que ces STN encourageaient les PME à ne pas devenir trop dépendantes d'elles et leur assuraient des débouchés commerciaux supplémentaires dans le cadre de leur réseau mondial ou par l'établissement de contacts commerciaux, la négociation d'alliances stratégiques, les foires commerciales, les expositions itinérantes, etc. UN والأهم من كل ذلك أن الشركات عبر الوطنية تشجع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على عدم الاعتماد عليها أكثر مما ينبغي. وتتيح لهذه المشاريع فرصاً تجارية إضافية في إطار شبكتها العالمية وتساعدها بطرق أخرى، ومنها تحديد نظراء تجاريين لها، والتوسط لإنشاء تحالفات استراتيجية، وتنظيم معارض تجارية وعروض متنقلة.
    En formulant sa recommandation concernant de nouveaux postes, le Comité a tenu compte de ces vacances tout en indiquant dans plusieurs cas que le Secrétaire général demeurait libre de soumettre une demande de postes supplémentaires dans le cadre des propositions portant sur l'année 1998. UN وأشار إلى أن اللجنة في توصيتها المتعلقة بالوظائف الجديدة، قد راعت الشواغر القائمة ولكنها أشارت في عدد من الحالات إلى أن بإمكان اﻷمين العام إعادة تقديم طلبه بوظائف إضافية ضمن إطار مقترحات عام ١٩٩٨.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد