Le BPD compte mobiliser des ressources supplémentaires importantes au titre de la participation aux coûts | UN | يتوقع مكتب سياسات التنمية تعبئة مساهمات إضافية كبيرة في تقاسم التكاليف |
Ceci signifie mobiliser des ressources financières supplémentaires importantes et prévisibles pour le développement. | UN | وينطوي ذلك على تعبئة موارد مالية إضافية كبيرة للتنمية بطريقة يمكن التنبؤ بها. |
D'autres, plus ambitieux, appellent des ressources supplémentaires importantes, ainsi que l'autorisation expresse du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | وستحتاج العناصر الأخرى، الأكثر طموحا إلى موارد إضافية كبيرة لتنفيذها وصدور إذن من مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Bien que des ressources supplémentaires importantes aient été mobilisées en faveur de l'action humanitaire, les fonds disponibles n'ont pas permis de pleinement mettre en œuvre les programmes de l'UNICEF axés sur les interventions d'urgence. | UN | فعلى الرغم من حشد موارد إضافية هامة لتمويل الأنشطة الإنسانية، فإن الأموال المتاحة غير كافية لتنفيذ برامج اليونيسيف المركزة على الاستجابة للطوارئ تنفيذا كاملا. |
Il part du principe que son utilisation en tant que retardateur de flammes n'entrainera pas de concentrations supplémentaires importantes chez l'homme. | UN | ويفترض التقرير أن استخدامه كمؤخر للاحتراق لن يسفر عن تركيزات إضافية لها شأن بالنسبة للبشر. |
Une application sérieuse même de quelques recommandations seulement du rapport exigera des ressources supplémentaires importantes. Nous avons besoin de déterminer soigneusement la meilleure façon d'obtenir les ressources nécessaires. | UN | إن التطبيق الهادف لبعض التوصيات الواردة في التقرير يتطلب موارد إضافية كبيرة ومن الضروري أن نحدد بوضوح أفضل الطرق للحصول على الموارد المطلوبة. |
Il convient de répéter que pour les pays en développement, la mise en oeuvre des politiques de développement durable exige l'engagement et l'investissement de ressources financières supplémentaires importantes. | UN | يجدر التذكير بأن تنفيذ سياسات التنمية المستدامة، بالنسبة للبلدان النامية، يحتاج إلى الالتزام وإلى استثمار موارد مالية إضافية كبيرة. |
Pour ces cinq chauffeurs recrutés sur le plan international, l’UNRWA a dû engager des dépenses supplémentaires importantes, si l’on compare ces dépenses à ce qu’auraient coûté des chauffeurs recrutés localement. | UN | وتكبدت الوكالة تكاليف إضافية كبيرة فيما يتعلق بالسائقين الدوليين الخمسة الذين استخدمتهم في هذا، وذلك بالمقارنة بتكلفة الوظائف المحلية المماثلة. |
Le Directeur régional a répondu que certains donateurs avaient fait part de leur intention de donner des ressources supplémentaires importantes pour les interventions menées dans le cadre de la lutte contre le VIH/sida. | UN | ورد المدير الإقليمي قائلا إن بعض المانحين أبدى رغبة في توفير موارد إضافية كبيرة للتصدي للفيروس/الإيدز. |
Toutefois, elle impose des obligations supplémentaires importantes aux gouvernements, les contraignant à prendre des mesures afin d'éliminer les obstacles entravant la réalisation des droits. | UN | ومع ذلك، فإنها تفرض التزامات إضافية كبيرة على الحكومات لاتخاذ الإجراءات اللازمة لإزالة الحواجز التي تعوق إعمال حقوق الإنسان. |
La disponibilité totale de ces documents dans toutes les langues officielles exigerait l'apport de ressources supplémentaires importantes et une réduction considérable des autres mandats du Secrétariat; l'Assemblée générale n'a autorisé ni l'un ni l'autre. | UN | فإتاحة هذه المواد بالكامل بجميع اللغات الرسمية يلزمه تخصيص موارد إضافية كبيرة و/أو تخفيض كبير في الولايات الأخرى الموكولة إلى الأمانة العامة؛ ولم تأذن الجمعية العامة بهذا ولا بذاك. |
En deuxième lieu, si la garantie des dépôts est rarement la cause initiale d'un risque moral susceptible de mettre en difficulté une banque, elle peut, lorsque la banque éprouve des difficultés, motiver ce type de comportement et entraîner des pertes supplémentaires importantes par un effet de fuite en avant. | UN | وبينت، ثانياً أنه إذا كان من النادر أن يكون التأمين على الودائع هو السبب اﻷولي لسلوك ينطوي على مخاطرة أخلاقية تضع المصرف في موقف صعب، فإن وجوده يمكن أن يولد هذا السلوك حالما يجد المصرف نفسه في موقف صعب؛ ثم يفضي إلى خسائر إضافية كبيرة ﻷنه لم تعد توجد أية مخاطرة سلبية. |
Le conflit qui touche la bande de Gaza et la Cisjordanie a également affecté la capacité de l'Office de fournir les services nécessaires, de même que la sécurité et la sûreté de son personnel et sa situation financière puisqu'il a dû engager des dépenses supplémentaires importantes pour pouvoir poursuivre son action en dépit des obstacles dressés par les autorités israéliennes. | UN | كما أن الصراع في قطاع غزة والضفة الغربية عطل قدرة الوكالة على إيصال خدماتها وأثر تأثيرا سلبيا على سلامة موظفي الوكالة وأمنهم، وأسفر عن نفقات إضافية كبيرة لمواجهة العقبات التي تضعها السلطات الإسرائيلية. |
b) D'investir des ressources supplémentaires importantes afin de garantir le droit de tous les enfants à une éducation qui n'exclut personne; | UN | (ب) تخصيص موارد إضافية كبيرة لكفالة تمتع جميع الأطفال بتعليم يشمل الجميع فعلاً؛ |
Le conflit qui touche la bande de Gaza et la Cisjordanie a également affecté la capacité de l'Office de fournir les services nécessaires, de même que la sûreté et la sécurité de son personnel et sa situation financière puisqu'il a dû engager des dépenses supplémentaires importantes pour pouvoir poursuivre son action en dépit des obstacles dressés par les autorités israéliennes. | UN | كما يعطل الصراع في قطاع غزة والضفة الغربية قدرة الوكالة على إيصال خدماتها ويؤثر تأثيرا سلبيا على سلامة موظفي الوكالة وأمنهم، كما أنه يسفر عن نفقات إضافية كبيرة لمواجهة العقبات التي تضعها السلطات الإسرائيلية. |
Le conflit qui touche la bande de Gaza et la Cisjordanie a également affecté la capacité de l'Office de fournir les services nécessaires, de même que la sécurité et la sûreté de son personnel et sa situation financière puisqu'il a dû engager des dépenses supplémentaires importantes pour pouvoir poursuivre son action en dépit des obstacles dressés par les autorités israéliennes. | UN | كما يعطل الصراع في قطاع غزة والضفة الغربية قدرة الوكالة على إيصال خدماتها، ويؤثر تأثيرا سلبيا على سلامة موظفي الوكالة وأمنهم، كما أنه يسفر عن نفقات إضافية كبيرة لمواجهة العقبات التي تضعها السلطات الإسرائيلية. |
Grâce au financement apporté par le Fonds et au renforcement de la direction et de la coordination de l'action humanitaire, les organismes ont pu faire comprendre aux donateurs la gravité des crises humanitaires et faire la preuve de leurs capacités d'intervention, ce qui leur a permis d'obtenir des ressources supplémentaires importantes. | UN | وكتأثير ثانوي، أتاح التمويل المقدم من الصندوق المركزي - إلى جانب تعزيز القيادة والتنسيق في مجال الشؤون الإنسانية - للوكالات أن تبيِّن للجهات المانحة خطورة الأزمة الإنسانية، وكذلك قدرتها على الاستجابة، وبذلك اجتذبت موارد إضافية كبيرة. |
L'examen à mi-parcours de la Stratégie d'aide à l'Iraq pour 2008-2010 a été mené à bien et a permis de disposer d'évaluations supplémentaires importantes sur la mise en œuvre de la stratégie et l'efficacité des programmes d'assistance en Iraq. | UN | 17 - وتكلل إكمال استعراض منتصف المدة لاستراتيجية الأمم المتحدة للمساعدة للفترة 2008-2010 بالنجاح، ووفر تقييمات إضافية هامة عن تنفيذ هذه الاستراتيجية وعن فعالية برامج المساعدة في العراق. |
13. L'Égypte a fourni de grands efforts pour appliquer les observations finales du Comité (CRC/C/15/Add.145) relatives au deuxième rapport périodique (CRC/C/65/Add.9), et a également adopté des mesures supplémentaires importantes qui ne figurent pas dans les observations : | UN | 13- بذلت مصر جهداً كبيراً من أجل تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة (CRC/C/15/Add.145) بشأن التقرير الدوري الثاني (CRC/C/65/Add.9)، كما اتخذت خطوات إضافية هامة لم ترد في هذه الملاحظات وذلك على النحو التالي: |
Il part du principe que son utilisation en tant que retardateur de flammes n'entrainera pas de concentrations supplémentaires importantes chez l'homme. | UN | ويفترض التقرير أن استخدامه كمؤخر للاحتراق لن يسفر عن تركيزات إضافية لها شأن بالنسبة للبشر. |