ويكيبيديا

    "supplémentaires que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإضافية التي
        
    • التكميلية التي
        
    • الاضافية التي
        
    • الإضافي الذي
        
    • إضافية قد
        
    • إضافية يزعمون أنهم
        
    • الاضافية المعتزمة
        
    • اﻹضافية إلا
        
    • اﻹضافية التي نشأت
        
    • اﻹضافية عن
        
    • إضافية ترى
        
    Compte tenu de la persistance des écarts salariaux et de la représentation insuffisante des femmes aux postes de direction, la France s'est enquise des mesures supplémentaires que l'Islande prévoyait de prendre afin d'inverser la situation. UN وبالنظر إلى استمرار الفجوة في الأجور بين الجنسين في البلد، وأوجه عدم المساواة في تمثيل المرأة في الأدوار القيادية، فقد استفسرت فرنسا عن التدابير الإضافية التي تعتزم آيسلندا اتخاذها لتصحيح هذا الوضع.
    L'Iraq s'efforce de présenter les rapports indiquant les mesures supplémentaires que le Gouvernement prend dans ce domaine. UN وستعمل على تقديم التقارير التي تتضمن الخطوات الإضافية التي تقوم بها الحكومة العراقية في هذا المجال.
    Accomplir les tâches supplémentaires que lui assignent le Secrétaire général et le Conseil de sécurité UN الاضطلاع بالمهام الإضافية التي يكلفه بها الأمين العام ومجلس الأمن
    Renseignements pris, le Comité consultatif a obtenu la liste des rapports supplémentaires que le Secrétaire général compte présenter à l'Assemblée pendant la partie principale de sa soixante-sixième session (voir cidessous) : UN ولدى الاستفسار، زُوِّدت اللجنة الاستشارية بالمعلومات التالية عن التقارير الإضافية التي يَتوقع الأمين العام أن يقدمها إلى الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من دورتها السادسة والستين:
    Nous sommes sûrs que les informations supplémentaires que fournira le Secrétaire général en réponse à ces questions dissiperont nos doutes. UN ونثق بأن المعلومات الإضافية التي سيوفرها الأمين العام في رده على تلك الأسئلة ستبدد شكوكنا.
    C'est pourquoi il réclame le montant correspondant aux dépenses engagées pendant les mois supplémentaires que ces ingénieurs ont dû consacrer à la supervision du projet. UN ولذلك يطالب الديوان بالتعويض عن تكلفة عمل المهندسَين في الأشهر الإضافية التي قُدِّر أنها لازمة كي يشرفا على المشروع.
    La Rapporteuse spéciale formule ci—après quelques observations et recommandations supplémentaires que suscite la pratique de son mandat. UN وتقدم المقررة الخاصة أدناه بعض الملاحظات والتوصيات الإضافية التي ترى أنها لازمة لأداء ولايتها.
    Le Colloque souhaitera peut-être rendre compte des questions supplémentaires que ces partenariats soulèveraient s'il décidait de les inclure dans l'énoncé recommandé de la portée d'un futur texte. UN ولعلَّ الندوة تودُّ أن تتناول في تقريرها المسائل الإضافية التي يمكن أن تنطوي عليها تلك الشراكات إذا رغبت في إدراجها في النطاق الموصى به لأيِّ نص مقبل.
    Cet avantage doit cependant être soupesé par rapport aux coûts et aux risques supplémentaires que ce fardeau imposerait au système de registre. UN ومع ذلك، يجب مقارنة تلك الميزة بالتكاليف والمخاطر الإضافية التي يفرضها هذا العبء على نظام التسجيل.
    Accomplir les tâches supplémentaires que lui assignent le Secrétaire général et le Conseil de sécurité UN الاضطلاع بالمهام الإضافية التي يكلفه بها الأمين العام ومجلس الأمن
    24. La Représentante spéciale suit également les affaires grâce aux informations supplémentaires que les sources présentent sur la même affaire. UN 24- وتتابع أيضاً الممثلة الخاصة الحالات من خلال المعلومات الإضافية التي تقدمها المصادر بشأن الحالات نفسها.
    Je pense que les mesures de sécurité supplémentaires que j'ai mis en place abordent des préoccupations - Open Subtitles أظن أن التدابير الأمنية الإضافية التي وضعتها في المكان تعالج أي مخاوف
    Il s'agit, ainsi, de prendre en compte les difficultés logistiques supplémentaires que pose la livraison de biens dans des missions aux conditions extrêmes. UN وتستخدم إحدى النسبتين لمراعاة التحديات اللوجستية الإضافية التي ينطوي عليها توفير الأصول للبعثات التي تسودها أوضاع لوجستية شديدة.
    Les affiliés ont fourni des exemples du nombre de jours supplémentaires que les femmes doivent travailler après la fin de l'année fiscale pour gagner le même montant que les hommes. UN وقدمت الجهات المنتسبة إيضاحات بشأن عدد أيام العمل الإضافية التي يتعين أن تعملها المرأة بعد نهاية السنة المالية كي تكسب ذات إيرادات الرجل.
    Je tiens à associer l'Égypte à la déclaration prononcée par S. E. le Représentant permanent de l'Algérie au nom du Mouvement des pays non alignés, et à mettre en lumière certaines observations supplémentaires que l'Égypte juge nécessaires au succès du processus de revitalisation de l'Assemblée générale. UN وأود أن أعرب عن تأييد مصر للبيان الذي أدلى به سعادة الممثل الدائم للجزائر باسم حركة عدم الانحياز، وأن ألقي الضوء على بعض الملاحظات الإضافية التي تراها مصر ضرورية لنجاح عملية تنشيط الجمعية العامة.
    C'est pourquoi, nous sommes très reconnaissants au Conseil d'avoir autorisé les ressources supplémentaires que j'ai demandées au début du mois d'octobre. UN ونحن لذلك ممتنون للغاية لأن المجلس قد أذن بالموارد الإضافية التي طلبتها في أوائل تشرين الأول/أكتوبر.
    Elle a appelé l'attention des participants sur le fait que les règles supplémentaires que le groupe d'experts devait adopter seraient soumises au douzième Congrès. UN ولفتت انتباه المشاركين إلى أن القواعد التكميلية التي سيوافق عليها فريق الخبراء ستُقدَّم إلى المؤتمر الثاني عشر.
    Ce faisant, le Comité a choisi les lieux de réunion des groupes de travail en fonction des services spécialisés supplémentaires que les secrétariats des organes des Nations Unies basés dans ces lieux d'affectation mettraient à la disposition des groupes de travail. UN وكانت اللجنة تعمد لدى قيامها بذلك إلى اختيار أماكن انعقاد لاجتماعات اﻷفرقة العامة مستهدفة الحصول على الخبرات الفنية الاضافية التي ستتيحها أمانات هيئات اﻷمم المتحدة لﻷفرقة العاملة في هذه المقار.
    Les autres problèmes concernaient les travaux supplémentaires que TPL avait acceptés de faire au moment de la délivrance du certificat de réception définitive. UN أما المسائل الأخرى فتتصل بالعمل الإضافي الذي وافقت لافوري على إنجازه في الوقت الذي تم فيه إصدار شهادة القبول.
    Je me tiens à votre entière disposition pour vous donner toutes informations supplémentaires que vous pourriez juger utiles. UN وإنني بالطبع تحت تصرفكم لتقديم أية معلومات إضافية قد ترونها مفيدة.
    104. Plusieurs requérants demandent à être indemnisés au titre des dépenses engagées pour exécuter le contrat avant son interruption, ou des coûts supplémentaires que celle-ci aurait entraînés (frais de transport et d'entreposage, frais financiers). UN 104- ويلتمس العديد من أصحاب المطالبات تعويضا عن التكاليف التي تكبدوها قبل توقف تنفيذ العقد، أو تكاليف إضافية يزعمون أنهم تكبدوها نتيجة لتوقف تنفيذ العقد.
    146. Le Comité s'est félicité des informations que certaines délégations avaient fournies sur la situation actuelle en ce qui concerne l'adhésion ou la ratification par leurs pays des cinq traités des Nations Unies relatifs à l'espace et les mesures supplémentaires que les pays entendaient prendre à cet égard. UN 146- ورحبت اللجنة بالمعلومات التي قدمتها بعض الوفود عن الحالة الراهنة والاجراءات الاضافية المعتزمة بشأن انضمامها إلى معاهدات الأمم المتحدة الخمس المتعلقة بالفضاء الخارجي أو تصديقها عليها.
    Le Conseil a pris acte de la décision de la Commission de prier son président de faire tout son possible, à la cinquante et unième session, pour organiser les travaux dans les délais normalement impartis, ne prévoyant de séances supplémentaires que dans la mesure où cela s'avérerait absolument nécessaire. UN وأحاط المجلس علما بمقرر اللجنة بأن تطلب من الرئيس، في دورتها الحادية والخمسين، أن يبذل كل جهد لتنظيم أعمال الدورة في حدود الوقت المخصص عادة، بحيث لا تُعقد الجلسات اﻹضافية إلا إذا ثبت أن لها ضرورة قصوى.
    En ce qui concernait le recouvrement des coûts, l'Administrateur assistant a fait observer que le PNUD facturait les travaux supplémentaires que nécessitaient les projets financés par des ressources autres que les ressources de base. UN وفيما يتعلق باسترداد التكاليف لاحظ أن البرنامج يفرض رسوما عن اﻷعمال اﻹضافية التي نشأت عن مشاريع غير أساسية.
    Les dépenses supplémentaires que cela occasionnerait peuvent être financés grâce aux économies qu’une compression d’effectifs permettrait de réaliser. UN ويمكن تغطية التكاليف اﻹضافية عن طريق الوفورات المتحققة من تخفيض حجم الموظفين.
    Je tiens à saisir cette occasion pour réaffirmer que le Gouvernement néerlandais est résolu à fournir au Comité toutes les informations supplémentaires que celui-ci pourra juger nécessaires ou demander. UN وأود اغتنام هذه الفرصة لأجدد تأكيد التزامنا بإمداد اللجنة بأية معلومات إضافية ترى اللجنة أنها لازمة أو تطلبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد