ويكيبيديا

    "supportable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يمكن تحمله
        
    • يمكن تحملها
        
    • محتملة
        
    • يمكن احتمالها
        
    • تتحمل أعباءها
        
    • إمكانية تحمل
        
    • قدرات البلدان على التحمل
        
    • للتحمل
        
    Pour ce faire, il faudrait réduire les taux d'intérêt et en même temps et appliquer des mesures budgétaires expansionnistes, une plus forte croissance économique devant permettre de dégager les ressources nécessaires pour ramener à long terme le déficit budgétaire à un niveau supportable. UN وهذا سيتطلب اعتماد اسعار فائدة مخفضة تقترن بتدابير مالية توسعية، حيث أن تحقيق مستوى أعلى من النمو الاقتصادي سيؤدي بذاته الى توفير الموارد اللازمة لخفض العجز المالي الى حد يمكن تحمله على المدى الطويل.
    Le problème de la dette de l'Afrique exige qu'on s'en occupe d'urgence, étant donné que la plupart des mesures prises jusqu'à présent n'ont pas réussi à ramener le fardeau de la dette à un niveau supportable. UN إن مشكلة الدين في افريقيا تتطلب اهتماما عاجلا، ﻷن معظم التدابير التي اتخذت حتى اﻵن لم تؤد إلى تخفيض هذا العبء إلى مستوى يمكن تحمله.
    L'Initiative PPTE constitue un plan d'action des plus utiles pour appliquer une stratégie de partage des charges entre tous les créanciers en vue de ramener la dette des pays concernés à un niveau supportable. UN توفر المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون إطار عمل مفيد جداً لتنفيذ استراتيجية يتقاسم فيها اﻷعباء جميع الدائنين من أجل خفض ديون هذه البلدان إلى مستوى يمكن تحمله.
    Le poids du service de la dette demeure cependant périlleux et il est nécessaire de réduire l'encours de la dette et de le ramener à un niveau supportable. UN وقالت إن خدمة عبء الدين لا تزال تشكل، مع ذلك، مشكلة، وينبغي تخفيض رصيد الديون إلى مستويات يمكن تحملها.
    Toutefois, selon les paramètres établis par l’Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, le poids de sa dette est considéré comme supportable. UN ومع ذلك، ووفقا لبارامترات المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، تعتبر حالة ملاوي إزاء الديون محتملة.
    La délégation indonésienne accueille donc avec satisfaction l'initiative que les institutions de Bretton Woods ont prise récemment en vue de ramener à un niveau supportable la dette globale des pays pauvres très endettés. UN وذكر أن وفده لهذا السبب يرحب بالمبادرة اﻷخيرة من جانب مؤسسات بريتون وودز التي تستهدف زيادة تخفيض الدين العام للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى مستويات يمكن احتمالها.
    Toute stratégie d'allégement de la dette devrait prendre en considération l'encours des divers types de dette et tenir compte de la situation de chaque pays afin de s'assurer que le service de la dette reste supportable et le pays solvable. UN وينبغي أن تعالج استراتيجية تخفيف عبء الدين أصل مختلف أنواع الديون، حسب الاقتضاء، ومع مراعاة الحالة الخاصة لكل بلد بغية كفالة إمكانية تحمل عبء خدمة الدين فضلا عن الجدارة الائتمانية؛
    Les institutions multilatérales opéreront la réduction annoncée de leurs créances en valeur actualisée de façon à ramener la dette totale à un niveau supportable. UN وستجري المؤسسات المتعددة اﻷطراف الخفض الذي تعهدت به في مطالباتها، بالقيم الحالية، حتى يصل مجموع الديون الى مستوى يمكن تحمله.
    La Division a décidé, afin de résorber cet arriéré, d'utiliser pour ces publications un logiciel de publication assistée par ordinateur; ceci constitue toutefois une lourde charge qui n'est pas supportable. UN وقد قررت الشعبة البدء في إعداد المنشورات باستخدام برمجيات النشر المكتبي كي تعالج المتأخرات؛ إلا أن هذا العبء الثقيل لا يمكن تحمله.
    Cela étant, lorsque des prêts demeurent nécessaires pour financer intégralement les besoins du développement, l'élément don de ces prêts peut être principalement lié aux perspectives d'exportation des débiteurs, dans la mesure où la dette extérieure ne peut être supportable que si le pays débiteur peut obtenir suffisamment de devises pour assurer le service de cette dette. UN بيد أنه يمكن، في الحالات التي لا تزال فيها القروض لازمة لتمويل كامل متطلبات التنمية، ربط مكون المنحة في هذه القروض بإمكانات البلد المدين التصديرية أساسا، نظرا لأن الدين الخارجي لا يمكن تحمله إلا إذا كان بوسع البلدان المدينة الحصول على ما يكفي من النقد الأجنبي لخدمة ديونها.
    Définir le niveau d'endettement supportable est difficile, compte tenu des autres moyens d'action disponibles, particulièrement en ce qui concerne l'allégement de la dette, tels que le commerce, l'aide et les flux de capitaux privés. UN ومن الصعب تعريف مستوى الدين الذي يمكن تحمله مع الأخذ في الاعتبار وسائل العمل المتاحة الأخرى، فضلا عن الإعفاء من الديون، مثل التبادل التجاري، والمعونة والتدفقات الخاصة.
    Et bien, il le sera toujours probablement 98% du temps, mais les 2% où il est supportable, ça vaudra peut-être la peine. Open Subtitles حسناً ربما سيكون كذلك لـ 98% من الوقت و لكن لـ 2% من الوقت يمكن تحمله و قد يكون يستحق تلك التضحيه
    5. L'endettement de plusieurs pays africains n'est pas supportable. Davantage doit être fait pour parvenir à des solutions durables. UN 5 - إن عبء الدين قد وصل إلى حد لا يمكن تحمله في العديد من البلدان الأفريقية، ولا بد من القيام بمزيد من العمل للتوصل إلى حلول مستديمة.
    Dans certains cas, il paraît de moins en moins vraisemblable que les programmes de réduction de la dette publique en cours suffisent à ramener la charge de la dette à un niveau supportable. UN وبالنسبة لبعض هذه البلدان، فإن خفض أعباء الديون إلى مستويات يمكن تحملها يبدو أمرا صعبا بصورة متزايدة في إطار المشاريع القائمة لخفض الديون الرسمية.
    Le niveau de la dette de nombreux pays en transition est supportable. UN 30 - وتبلغ الديون في العديد من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية مستويات يمكن تحملها.
    L'initiative PPTE implique une action coordonnée de la communauté financière internationale, y compris les institutions multilatérales, visant à ramener à un niveau supportable la dette extérieure de ces pays. UN وتتطلب المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة شديدة المديونية اتخاذ إجراءات منسقة من جانب الدوائر المالية الدولية، بما في ذلك المؤسسات المتعددة الأطراف، لخفض عبء الدين الخارجي المستحق على هذه البلدان إلى مستويات يمكن تحملها.
    J'ai été maudit avec une phase terminale d'hétérosexualité, et cette petite dame est la seule qui rend tout cela supportable. Open Subtitles أنا ملعون بعلاقة منتهية مع الجنس الآخر و هذه السيدة الصغيرة هي الشيء الوحيد الذي يجعلها محتملة
    Aucune des choses qui rendent la vie supportable. Open Subtitles لا شيء من الأشياء التي تجعل الحياة محتملة
    Ces mesures visaient à ramener la charge de la dette extérieure des pays considérés à un niveau supportable, pour qu'elle ne compromette pas l'ajustement et les réformes. UN وذُكر للفريق أن المبادرة استهدفت حل مشاكل الديون المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بتخفيض عبء الديون الخارجية إلى مستويات يمكن احتمالها لكفالة عدم تعريض عمليات التكيف والاصلاح في هذه البلدان للمخاطر الناشئة عن المديونية.
    ∙ Si un tel traitement est insuffisant pour parvenir à un niveau d'endettement supportable, le pays peut être admis au bénéfice d'un allégement supplémentaire de la dette; UN ● إذا لم تنجح عملية خفض مجموع الدين القائم هذه في تحقيق إمكانية تحمل الديون، فسيعتبر البلد مؤهلاً لقدر آخر من تخفيف عبء الدين؛
    En se déplaçant, cette pression diminuerait et deviendrait supportable? Open Subtitles لكن بالحركة الثابتة بطريقة ما تحسين ذلك الضغط الذي يجعله قابل للتحمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد