En supposant que des dispositions détaillées sur les contre-mesures figureront dans la deuxième partie bis, l'article 30 peut être très simple. | UN | وعلى افتراض أن الباب الثاني مكررا يتضمن أحكاما تفصيلية بشأن التدابير المضادة، يمكن أن تكون المادة 30 بسيطة. |
Et en supposant que le SECNAV avait toujours le stylo dans sa poche, je pourrais avoir son emploi du temps. | Open Subtitles | وعلى افتراض أن سكرتيره البحريه كان مازال القلم فى جيبها فقد قمت بمطابقه تداخلات جدول أعمالها |
La Caisse a appliqué la méthode de l'évaluation actuarielle aux congés à payer en supposant que les congés annuels n'étaient qu'une prestation à long terme. | UN | وقد طبّق الصندوق أسلوب التقييم الاكتواري لالتزام الإجازات بناءً على افتراض أن الإجازات السنوية التزام طويل الأجل فقط. |
Alors, en supposant que ce gars a raison, est-ce que ça veut dire que l'autre corps est dans sa tombe? | Open Subtitles | اذن، بافتراض أن هذا الرجل يقول الحق هل يعني ذلك ان الجسم الخاطئ وضع في قبره؟ |
En supposant que les conques communiquent entre elles elles les font sans être détectées. | Open Subtitles | بإفتراض أن سفنهم تتواصل مع بعضها البعض فأنهم يتواصلون دون أن نشعر بذلك |
supposant que N. N. se trouvait dans l'appartement, ils lui ont demandé d'ouvrir la porte, en vain. | UN | وعلى افتراض أن ن. ن. كان داخل الشقة، دعوه إلى أن يفتح الباب فلم يستجب. |
Elles sont bien souvent calculées en supposant que les ressources des ménages sont équitablement réparties entre les membres desdits ménages. | UN | وتُحسَب هذه المقاييس في كثير من الأحيان على افتراض أن موارد الأسرة تُوزَّع بشكل منصف على أفراد الأسرة. |
En supposant que les moteurs ne lâchent pas en premier, ce qui est quasiment toujours le cas dans ce rafiot. | Open Subtitles | إذا فشل الأمر تجاوز. على افتراض أن المحركات ليست أول شيء للذهاب، |
Qui rend l'identification de l'assaillant sans intérêt, en supposant que ses empreintes soient fichées. | Open Subtitles | والذى سيجعل تحديد هويه القاتل محل نقاش على افتراض أن بصماته متواجده فى السجلات |
Vous auriez un bel avenir... en supposant que vous en ayez un. | Open Subtitles | كنت سأقول أن أمامك مستقبل مشرق على افتراض أن لديك مستقبل |
En supposant que ma santé ne se dégrade pas avec le temps. | Open Subtitles | على افتراض أن صحتي لن تتدهور بينما أتقدم بالسن |
En supposant que la presse soit toujours présente pour en parler. | Open Subtitles | على افتراض أن الصحافة لا تزال في متناول اليد لنشر هذه البادرة منك |
En supposant que je remonte sur scène. | Open Subtitles | على افتراض أن أريد أُمثٍّل مرة أخرى بعد هذه الليلة |
Pour la plupart des pays, le modèle est ajusté en supposant que les paramètres pertinents sont restés constants dans le passé. | UN | وفيما يتعلق بمعظم البلدان، يكيـَّـف النموذج بافتراض أن المـحدِّدات ذات الصلة قد ظلت ثابتة في الماضي. |
En supposant que je peux découvrir où le Diable cache mon fils. | Open Subtitles | بافتراض أن أتمكن من معرفة أين خبأ الشيطان ابني. |
En supposant que vous et votre mari remplissiez tous les critères ? | Open Subtitles | بافتراض أن المعايير تنطبق عليك أنتِ و زوجك؟ |
En supposant que ce n'est pas un coup monté dès le départ. | Open Subtitles | هذا بإفتراض أن الأمر ليس فخاً في المقام الأول |
En supposant que les frères fantastiques tiennent jusque-là. | Open Subtitles | على إفتراض أن الأخوين المتحكمين الرائعين بإمكانهما الصمود في منطقتهما حتى الجولة القادمة |
En supposant que que ce soit un signal avec étalement de spectre, je devrais être capable décrypter la clé de sécurité de la transmission. | Open Subtitles | على افتراض أنه يستخدم إشارة انتشار طيفية أنا قادرًا على فك تشفير رمز أمان الإرسال |
Les réductions estimatives des émissions grâce à l'approche < < par ordre de nocivité décroissante > > correspondent à des calculs très préliminaires supposant que le HCFC-141b, le HCFC-22 et le HCFC-142b sont regroupés et font l'objet de réductions plus rapides dans le cadre de leur élimination. | UN | وتمثل تقديرات خفض الانبعاثات في نهج " الأسوأ أولاً " حسابات أولية تقريبية بافتراض معاجلة المركبات HCFC-141b وHCFC-22 وHCFC-142b معا كمجموعة وجعلها خاضعة لخفض متقدم في عملية التخلص منها. |
Les coûts de traitement de la documentation ont été calculés sur la base d'une étude des tarifs appliqués dans le système des Nations Unies pour la traduction contractuelle, et en supposant que seule la documentation établie pendant et après la session est reproduite à Bonn mais que l'ensemble de la documentation est distribué depuis Bonn. | UN | وتستند المعدلات المستخدمة ﻷغراض تجهيز الوثائق الى استقصاء للمعدلات السائدة للترجمة التحريرية التعاقدية المطبقة ضمن منظومة اﻷمم المتحدة. وقد حُسبت المعدلات على أساس الافتراض بأن الوثائق المعدﱠة أثناء الدورة ووثائق ما بعد الدورة هي وحدها التي ستُستنسخ في بون بينما سيتم توزيع جميع الوثائق من بون. |
Ça c'est en supposant que Tyson a soudoyé un prisonnier | Open Subtitles | ذلك على إفتراض أنّ (تايسون) قد دفع لسجين. |
En fait, à la vitesse où il se déplace, ce vaisseau... en supposant que c'est un vaisseau... mettrait encore au moins un million d'années juste pour atteindre la Voie Lactée. | Open Subtitles | و الآن مع سفرهم بهذه السرعة ، فهذه السفينة لو إفترضنا أنها سفينة ستستغرق مليون عام على لأقل للوصول لمجرة الطريق اللبنى |
En ce qui concerne l'exercice suivant, les dépenses sont estimées à 82 000 dollars, en supposant que tous les juges en exercice prendront leur retraite à l'expiration de leur présent mandat; | UN | وتقدر احتياجات كل فترة من فترات السنتين التي تلي فترة السنتين 2008-2009 بمبلغ 000 82 دولار، على افتراض أنّ القضاة الذين في الخدمة سيتقاعدون في نهاية فترة خدمتهم الحالية؛ |
Il convient de noter que trois fonctionnaires seulement devraient remplir les conditions requises pour bénéficier de cette prestation en supposant que leur engagement ne soit pas prolongé. | UN | وتجدر الملاحظة أنه من المتوقع ألا يكون مؤهلا للحصول على هذا الاستحقاق إلا ثلاثة موظفين على افتراض عدم حدوث تمديد للعقود. |
En supposant que votre donneur passe les tests de correspondance et de glucose sans problème, alors... | Open Subtitles | على فرض أن المتبرع سينجح في اختبار التوافق واختبار الجلوكوزامين بدون أيّة مشاكل |
Même en supposant que cette quantité de combustible n'ait pas été détruite, elle serait devenue à présent inutilisable. | UN | وحتى لو افترضنا أن كمية الوقود لم تدمر فإنها ستكون عديمة الفائدة اﻵن بسبب التعتيق. |
En supposant que vous pouvez vérifier ce que je vous dis est vrai. | Open Subtitles | مع إفتراض أنه يُمكنك التأكد من صحة ما أخبرتك به |
Donc, en supposant que c'est notre homme, ça vous fait vous demander pourquoi il a laissé le corps derrière lui. | Open Subtitles | بافتراض أنّ الفاعل هو طريدنا نفسه، فالسؤال هو لماذا ترك هذه الجثّة. |