ويكيبيديا

    "suppression des obstacles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إزالة الحواجز
        
    • إزالة العوائق
        
    • لإزالة العوائق
        
    • كسر الحواجز
        
    • ازالة الحواجز
        
    • بإزالة العوائق
        
    • إزالة قيود
        
    Comment les Parties devraient—elles promouvoir la suppression des obstacles au transfert des technologies ? UN كيف ينبغي للأطراف أن تدعم إزالة الحواجز التي تعترض نقل التكنولوجيا؟
    La Stratégie note également l'importance de la libéralisation du commerce et en particulier de la suppression des obstacles aux exportations des pays en développement. UN وتشدد أيضا على تحرير التجارة في المجال الزراعي ولا سيما إزالة الحواجز التي تقف أمام صادرات البلدان النامية.
    Promouvoir la suppression des obstacles au transfert de technologies. UN تعزيز إزالة الحواجز التي تعترض نقل التكنولوجيا.
    Études sectorielles sur la suppression des obstacles qui freinent l'adoption de mesures d'atténuation, par exemple les barrières commerciales aux mécanismes incitant à utiliser l'énergie renouvelable UN إجراء دراسات قطاعية عن كيفية إزالة العوائق التي تعترض سبيل اعتماد تدابير التخفيف، مثل العوائق السوقية التي تعترض سبيل تطبيق آليات حفز تغلغل الطاقة المتجددة
    agrandissement d'un logement, à l'exception de la subvention à la suppression des obstacles à l'accès et de la subvention au remboursement d'intérêts, UN - توسيع وحدة سكنية، باستثناء الإعانات المخصصة لإزالة العوائق للوصول إلى المسكن وإعانة سداد الفوائد،
    La suppression des obstacles au commerce des produits agricoles peut galvaniser l'esprit d'entreprise dans les pays qui en ont vraiment le plus besoin. UN وإن كسر الحواجز التي تكبّل الاتجار بالمنتجات الزراعية يمكن أن يصقل همة الأعمال التجارية الرائدة في البلدان التي تكون في أمس الحاجة إليها.
    Le deuxième domaine est celui de l'accès aux marchés, avec pour corollaire la suppression des obstacles pesant sur l'offre. UN والميدان الثاني هو تسهيل الوصول إلى الأسواق، على أن ترافقه إزالة الحواجز المفروضة على العرض.
    Ceci pourrait impliquer la suppression des obstacles institutionnels au financement les plus importants, en tenant compte de la situation propre au pays; UN ويشمل ذلك إزالة الحواجز المؤسسية على الحدود، مع أخذ حالة بلدانها بعين الاعتبار.
    suppression des obstacles non tarifaires qui faussent le commerce et des obstacles à l'entrée sur les marchés; UN :: إزالة الحواجز غير التعريفية المشوِّهة لمجرى المبادلات التجارية والحواجز القائمة أمام دخول الأسواق؛
    De la même façon, la suppression des obstacles au commerce est considérée comme un moteur d'intégration régionale et de développement. UN وبالمثل، فإن إزالة الحواجز التجارية تعتبر بمثابة دافعٍ للتكامل والتنمية على الصعيد الإقليمي.
    La suppression des obstacles à la pleine participation des femmes est l'objectif des institutions pour l'avancement de la femme depuis 1990. UN وكانت إزالة الحواجز التي تعوق المشاركة الكاملة للمرأة هي هدف المؤسسات العاملة من أجل النهوض بها منذ عام ١٩٩٠.
    La suppression des obstacles à la circulation de la main-d'oeuvre a commencé au profit de diplômés de l'Université des Indes occidentales et de l'Université de la Guyana. UN وبدأ تنفيذ عملية إزالة الحواجز القائمة أمام تنقلات اليد العاملة لصالح خريجي جامعة اﻷنتيل وجامعة غيانا.
    iii) Assurer la suppression des obstacles à la mise au point, au déploiement, à l'adoption, à la diffusion et au transfert de technologies écologiquement rationnelles; UN `3` إزالة الحواجز التي تعترض سبيل تطوير وتعميم واعتماد ونشر ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً؛
    Cette loi constitue la base légale pour la suppression des obstacles à l'égalité de participation et pour l'élimination de la discrimination fondée sur le handicap. UN وينص القانون بصورة محددة على إزالة الحواجز التي تحول دون المشاركة المتكافئة والقضاء على التمييز على أساس الإعاقة.
    La suppression des obstacles au commerce, notamment des obstacles non tarifaires, produirait de nombreux bienfaits. UN وثمة فوائد سوف تتأتى من إزالة الحواجز القائمة أمام التجارة، بما فيها الحواجز غير التعريفية.
    La suppression des obstacles commerciaux ne suffira pas à accélérer l’intégration des pays en développement dans le système commercial multilatéral. UN ٢٠ - ولن تكون إزالة الحواجز التجارية كافية للتعجيل بإدماج البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    La stratégie d'intervention publique en faveur des jeunes handicapés doit être fondée sur la suppression des obstacles à l'insertion sociale. UN ينبغي أن تسند الاستراتيجية العامة لسياسة الدولة إزاء الشبان المعوقين إلى إزالة العوائق الحائلة دون الإدماج الاجتماعي.
    Il a été suggéré également de conserver le libellé du second paragraphe du préambule, concernant l'importance de la suppression des obstacles juridiques aux flux du commerce et des investissements internationaux. UN وذهب اقتراح آخر إلى الإبقاء على العبارة الواردة في الفقرة الثانية من الديباجة، والتي تتناول إزالة العوائق القانونية أمام تدفُّق التجارة والاستثمارات الدولية.
    La suppression des obstacles à l'emploi des femmes dans les sciences, les technologies et l'innovation contribuera à la réalisation des objectifs en matière de travail, d'emploi décent et de défense de la famille. UN ومن شأن إزالة العوائق التي تعترض عمل المرأة في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار أن يعزز أهداف العمالة والعمل اللائق ودعم الأسر.
    24. Le Comité demande à l'État partie de s'efforcer de respecter les dates butoirs pour la suppression des obstacles à l'accessibilité fixées dans sa propre législation et dans ses politiques, et de ne pas repousser les échéances fixées. UN 24- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تبذل جهوداً من أجل الالتزام بالآجال المحددة لإزالة العوائق التي تمنع الوصول الواردة في تشريعاتها وسياساتها دون أي تمديد للآجال المحددة.
    77. La société civile devrait s'efforcer de contribuer à la suppression des obstacles qui entravent la participation politique effective des femmes appartenant à des minorités, notamment en s'aidant de différents moyens tels que le renforcement des capacités et la formation. UN 77- ينبغي أن يسعى المجتمع المدني إلى الاضطلاع بدور في كسر الحواجز التي تحول دون المشاركة السياسية الفعالة لنساء الأقليات بسبلٍ تشمل اتباع نُهج مختلفة كبناء القدرات والتدريب.
    19. Les mesures d'incitation et de dissuasion adoptées par les gouvernements favorisent largement la suppression des obstacles au transfert de technologie et la diffusion et l'application effectives des écotechnologies. UN ١٩ - وتؤدي السياسات الداخلية ونظم الحوافز/المثبطات المتصلة بها، دورا هاما في ازالة الحواجز التي تعترض سبيل نقل التكنولوجيا وتشجع تطبيق ونشر التكنولوجيات السليمة بيئيا بصورة فعالة.
    * Améliorer la qualité de vie des femmes moyennant la suppression des obstacles qui les désavantagent en matière d'égalité des chances et d'accès aux ressources ainsi qu'aux bénéfices du développement économique et social; UN * تحسين نوعية حياة المرأة بإزالة العوائق التي تحرمها من الفرص والموارد ومن مزايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    suppression des obstacles à la croissance industrielle et mesures destinées à empêcher la marginalisation des PMA; UN إزالة قيود النمو الصناعي وتجنﱡب تهميش أقل البلدان نموا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد