ويكيبيديا

    "supprimant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حذف
        
    • حذفها
        
    • يلغي
        
    • لحذف
        
    • بحذف
        
    • اللاغية
        
    • ألغى
        
    • يزيل
        
    • يحذف
        
    • بازالة
        
    • بينها إلغاء
        
    • وذلك بإلغاء
        
    • فألغت
        
    • دفعٍ بإمكانية
        
    • حاذفاً
        
    Le Groupe de travail a toutefois préféré conserver l'alinéa, mais en supprimant les mots qui avaient été ajoutés. UN بيد أن الفريق العامل فضّل الاحتفاظ بالفقرة الفرعية مع حذف النص الإضافي.
    Par souci de précision, on alignera le texte arabe sur le texte anglais, et ce, en supprimant les deux premières virgules qui apparaissent dans le troisième paragraphe du préambule de la version arabe. UN ومن أجل توضيح هذه النقطة، ينبغي جعل النص العربي متمشيا مع النص الانكليزي من خلال حذف الفاصلتين الأوليين الواردتين في الفقرة الثالثة من ديباجة النص العربي.
    Si la Commission voulait simplifier, elle pouvait le faire par exemple en regroupant des articles, mais non en supprimant leurs dispositions de fond. UN وإذا رغبت اللجنة في التبسيط، أمكنها على سبيل المثال أن تقوم بذلك عن طريق الدمج بين المواد لا عن طريق حذف جوهرها.
    Le Comité peut, au cours d'une session, en réviser l'ordre du jour en ajoutant, en supprimant ou en modifiant certains points. UN يجوز للجنة، أثناء الدورة، تنقيح جدول الأعمال وذلك بإضافة بنود أو حذفها أو تعديلها.
    La Suède s'est également félicitée de la nouvelle législation supprimant le recours aux châtiments corporels pour les enfants. UN ورحبت السويد أيضاً بالتشريع الجديد الذي يلغي العقوبة الجسدية للأطفال.
    Le Rapporteur spécial était d'accord pour modifier la rédaction de l'article 5 en supprimant les mentions relatives à la naissance, à l'ascendance et à la naturalisation. UN ووافق على الاقتراح الداعي إلى إعادة صياغة المادة 5 لحذف الإشارة إلى الميلاد والأصل والتجنس.
    Cela nous permettrait de nous débarrasser des répétitions en supprimant les paragraphes 39 à 41. UN فمن شأن ذلك التخلص من التكرار بحذف الفقرات من 39 إلى 41.
    Supprimer les deux premières propositions et retenir la dernière proposition en supprimant les crochets. UN يحذف الاقتراحان اﻷولان ويحتفظ بالاقتراح اﻷخير مع حذف اﻷقواس المعقوفة.
    En supprimant les articles qui posent des difficultés ou en renvoyant leur examen à plus tard, on ne fait qu’accumuler des problèmes pour l’avenir. UN أما حذف المواد الصعبة أو تأجيل النظر فيها فلن يؤدي إلا إلى تراكم المشاكل لمواجهتها فيما بعد.
    A sa 918ème séance, le 26 juillet 1989, il a décidé d'en faire un règlement intérieur définitif, supprimant le mot " provisoire " du titre. UN وقررت اللجنة في جلستها ٩١٨ المعقودة في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٨٩ جعل نظامها الداخلي نهائيا مع حذف عبارة " المؤقت " من عنوانه.
    A sa 918ème séance, le 26 juillet 1989, il a décidé d'en faire un règlement intérieur définitif, supprimant le mot " provisoire " du titre. UN وقررت اللجنة في جلستها ٩١٨ المعقودة في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٨٩ جعل نظامها الداخلي نهائيا مع حذف عبارة " المؤقت " من عنوانه.
    Il a également été convenu de conserver le texte entre crochets au paragraphe 5, en supprimant les crochets. UN واتُّفق أيضاً على الإبقاء على النص الوارد بين معقوفتين في الفقرة 5 مع حذف المعقوفتين اللتين تحيطان به.
    Elle a rendu le libellé des lois plus neutre en supprimant les termes péjoratifs tels que < < débile > > et < < idiot > > . UN وأصبحت نصوص القوانين أكثر إنسانية عن طريق حذف المصطلحات المهينة مثل الأبله والأحمق.
    Le Comité peut, au cours d'une session, en réviser l'ordre du jour en ajoutant, en supprimant ou en modifiant certains points. UN يجوز للجنة، أثناء الدورة، تنقيح جدول الأعمال وذلك بإضافة بنود أو حذفها أو تعديلها.
    Le Comité peut, au cours d'une session, en réviser l'ordre du jour en ajoutant, en supprimant ou en modifiant certains points. UN يجوز للجنة، أثناء الدورة، تنقيح جدول الأعمال وذلك بإضافة بنود أو حذفها أو تعديلها.
    Ne sont pas visés par la présente disposition les avocats nommés d'office " ; et iv) abroge le décret-loi 25728 en supprimant la possibilité de condamner par contumace. UN ويستثنى من هذا الحكم المحامون الذين تعينهم المحكمة؛ و`٤` يلغي القانون بمرسوم رقم ٨٢٧٥٢ بوضع حد لامكانية الحكم على اﻷشخاص غيابياً.
    Les réclamations qu'il a examinées par la suite continuant de soulever les mêmes problèmes ou des problèmes similaires, le Comité a révisé le Préambule en supprimant les observations spécifiques et présente donc le présent Résumé des principes généraux (le " Résumé " ). UN لهذا أعاد الفريق النظر في الديباجة لحذف التعليقات الخاصة وتقديم ملخص القضايا العامة هذا ( " الملخص " ).
    Il est toutefois un peu trop long et on pourrait le raccourcir, par exemple en supprimant la liste des documents. UN واستدرك قائلا إن هذه الوثيقة طويلة نوعا ما، ويمكن اختصارها، بحذف قائمة الوثائق على سبيل المثال.
    Tenant compte de la Convention supprimant l'exigence de la légalisation des actes publics étrangers, à laquelle de nombreux États Membres sont parties, UN وإذ تضع في اعتبارها الاتفاقية اللاغية لشرط التصديق بالنسبة للوثائق العامة الأجنبية،() التي انضم إليها العديد من الدول لأعضاء،
    Le régime a en outre modifié le découpage administratif du Gouvernement de Kirkouk, supprimant quatre districts à prédominance kurde, ce qui a eu pour effet de faire de la population kurde une minorité. UN كما قام النظام بتغيير التكوين الإداري لمحافظة كركوك حيث ألغى أربعة أقضية أغلب سكانها من الأكراد مما أدى من الناحية الفعلية إلى خفض عدد السكان الأكراد بحيث أصبحوا أقلية.
    Il prévoit aussi des dispositions pour permettre à un enfant qui est résident dans le pays d'être confié à des adoptants étrangers qui ne résident pas à la Trinité-et-Tobago, supprimant ainsi l'obligation de nationalité imposée par la législation en vigueur en la matière. UN وينص أيضاً على أحكام تسمح بأن يتبنى الأجانب غير المقيمين في ترينيداد وتوباغو أطفالاً مقيمين في ترينيداد وتوباغو، ومن ثم فهو يزيل القيود المتعلقة بالجنسية التي تفرضها قوانين التبني الحالية.
    Il convient d'encourager la participation des entreprises africaines et d'en stimuler le dynamisme, en particulier dans le secteur non structuré, en supprimant les restrictions et les réglementations superflues et en améliorant l'accès au crédit et aux marchés. UN ويلزم تعزيز الدور الذي تؤديه روح تنظيم المشاريع في افريقيا وحيوية تلك الروح وبخاصة في القطاع غير الرسمي، وذلك بازالة اﻷنظمة والضوابط التقييدية التي لا داعي لها، وبتحسين سبل الوصول إلى الائتمان واﻷسواق.
    Le président du Comité du travail et des anciens combattants du Sénat a déclaré que le Gouvernement du territoire devrait prendre de nouvelles mesures en faveur de l'industrie, notamment en supprimant la taxe de 3 % sur l'importation de bateaux affrétés. UN وقد ذكر رئيس لجنة الشؤون العمالية وشؤون المحاربين القدماء التابعة لمجلس الشيوخ أنه ينبغي لحكومة اﻹقليم أن تزيد من الحوافز التي تقدمها لهذه الصناعة، وذلك باتباع إجراءات من بينها إلغاء الضريبة التي تبلغ نسبتها ٣ في المائة على استيراد قوارب الاستئجار.
    En effet, la promptitude avec laquelle la vingt-deuxième session du Comité des programmes et des budgets a été close a suscité des remarques informelles de la part de plusieurs représentants concernant la possibilité de réaliser des gains d'efficacité les années où la Conférence générale ne se réunissait pas, en supprimant ou en raccourcissant des sessions. UN وعلى وجه التحديد، أثار اختتام الدورة الثانية والعشرين للجنة البرنامج والميزانية في الوقت المحدّد تعليقات غير رسمية من جانب عدد من المندوبين بخصوص الأخذ بممارسات تتّسم بالكفاءة في السنوات التي لا ينعقد فيها المؤتمر العام، وذلك بإلغاء الدورات التي تعقد في تلك السنوات أو تقصير مدتها.
    Cette nouvelle structure a réuni des membres du personnel des quatre entités précédentes, supprimant les clivages et contribuant à la création d'une identité institutionnelle commune. UN وضمت هذه الهياكل الجديدة الموظفين الذين كانوا في الكيانات الأربعة السابقة، فألغت بذلك الحواجز، وساهمت في بلورة هوية مؤسسية مشتركة.
    b) La modification de la loi sur les infractions supprimant le châtiment corporel à des fins d'éducation comme moyen de défense en cas de violence contre les enfants dans la famille; UN (ب) إلغاء ما كان يجيزه قانون الجرائم من دفعٍ بإمكانية اللجوء إلى استخدام القوة ضد الأطفال في البيت لأغراض تأديبهم على يد الأبوين؛
    185. À la même séance, le représentant de l'Uruguay a révisé oralement le projet de résolution en supprimant le quinzième alinéa du préambule. UN 185- وفي الجلسة نفسها، نقح ممثل أوروغواي شفوياً مشروع القرار حاذفاً الفقرة الخامسة عشرة من ديباجته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد