À l'issue du débat, il a été convenu de supprimer ces mots du paragraphe et de réserver à la question un examen approprié dans le Guide. | UN | وبعد التباحث، اتُّفق على حذف تلك الإشارة من الفقرة وتضمين الدليل مناقشة ملائمة بهذا الشأن. |
Pour répondre à cette préoccupation, il a été proposé de supprimer ces mots et de scinder l'alinéa en deux phrases. | UN | ولتبديد هذا الشاغل، اقتُرح حذف تلك العبارة وتقسيم الفقرة الفرعية إلى جملتين. |
Il convient donc de supprimer ces noms des bulletins de vote. | UN | وبالتالي ينبغي حذف هذه اﻷسماء من ورقة الاقتراع. |
Le Groupe de travail est convenu de supprimer ces mots. | UN | واتفق الفريق العامل على حذف هذه العبارة. |
Le représentant de l'Internationale des résistants à la guerre a déclaré que la meilleure solution consisterait à supprimer ces tribunaux, comme cela avait été fait en Afrique du Sud. | UN | وذكر ممثل الرابطة الدولية لمناهضي الحرب أن أفضل حل هو إلغاء هذه المحاكم كما حدث في جنوب أفريقيا. |
La proposition tendant à supprimer ces postes fait suite à une réévaluation des fonctions des six agents du Service mobile par rapport au volume de travail prévu. | UN | والمقترح إلغاء هذه الوظائف عقب استعراض المهام التي يقوم بها الموظفون الستة من فئة الخدمة الميدانية الذين يشغلونها مقابل عبء العمل المتوقع. |
Il a été proposé de supprimer ces mots de façon à indiquer que les parties devaient expressément choisir la loi applicable dans l'engagement. | UN | وقدم اقتراح بحذف هذه العبارة بحيث ينص على أن اختيار اﻷطراف للقانون ينبغي ان يرد صراحة في التعهد. |
Il a demandé pourquoi l'on n'avait pas proposé de supprimer ces postes qui étaient restés longtemps vacants. | UN | وطلبت اللجنة توضيحا لسبب عدم اقتراح إلغاء تلك الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة. |
supprimer ces phrases éliminerait ce parallélisme. | UN | وقال إن حذف هاتين الجملتين سوف يزيل تلك الصياغة الموازية. |
Après un débat, il a été convenu de supprimer ces mots. | UN | وبعد المناقشة، اتُّفق على حذف تلك العبارة. |
Cette suggestion a été appuyée et il a été convenu de supprimer ces mots. | UN | ولقي هذا الاقتراح قبولاً، واتُّفق على حذف تلك العبارة. |
Si la proposition tendant à expliquer les fondements de l'approche suivie dans le Guide a été largement appuyée, celle tendant à supprimer ces phrases n'a pas été suffisamment appuyée. | UN | وبينما أُبدي تأييد واسع لاقتراح شرح أسباب النهج المتبع في الدليل، لم يلقَ اقتراح حذف تلك الجمل تأييدا كافيا. |
Le représentant du Japon croit comprendre que la proposition de supprimer ces phrases se fonde sur la conviction que leur maintien restreindrait la portée des dispositions en question. | UN | وقال إنه يفهم أن الاقتراح الداعي إلى حذف هذه العبارات يقوم على اعتقاد بأن الإبقاء عليها سيضيق نطاق الأحكام ذات الصلة. |
Il a été suggéré de supprimer ces mots ou de préciser que le transporteur n'était responsable que dans la proportion où il avait contribué à la perte ou au dommage. | UN | واقترح حذف هذه العبارة أو أن يوضح بأن الناقل لا يكون مسؤولا إلا بمقدار مساهمته في الهلاك أو التلف. |
Je peux supprimer ces fichiers, mais pas ce souvenir. | Open Subtitles | يمكنني حذف هذه الملفات، لكن ليس من ذاكرتي. |
La Cour constitutionnelle avait déclaré qu'il était impossible de supprimer ces dispositions pour des raisons de procédure. | UN | وقد أعلنت المحكمة الدستورية استحالة إلغاء هذه اﻷحكام ﻷسباب إجرائية. |
Il est donc proposé de supprimer ces trois postes. | UN | وبناء على ذلك، يقترح إلغاء هذه الوظائف الثلاث. |
Cependant, comme il n'est pas question de supprimer ces dispositions, l'adoption risque de tarder. | UN | ولكن بما أنه لا يمكن إلغاء هذه الأحكام، فقد يتأخر الاعتماد. |
Je tiens également à souligner que nous considérons que toute décision de supprimer ces questions, en l'absence de faits positifs survenus dans le cadre du processus de paix, irait bien au-delà d'une réforme de procédure et aurait des incidences politiques négatives d'une portée considérable. | UN | وأود أيضا أن أؤكد على رأينا بأن أي قرار يتخذ بحذف هذه البنود، دون أن تطرأ تطورات إيجابية في عملية السلام، من شأنه أن يتجاوز اﻹصلاح اﻹجرائي، وسوف تترتب عليه آثار سياسية سلبية بعيدة المدى. |
Il est proposé de supprimer ces postes du tableau d'effectifs du BSP et de rembourser au PNUD le montant correspondant afin de lui permettre de créer des postes financés au moyen de fonds extrabudgétaires. | UN | ومن المقترح إلغاء تلك الوظائف من ملاك موظفي مكتب خدمات المشاريع وتعويض برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي عن القيمة ذاتها لكي ينشأ وظائف لبرنامج اﻷمم المتحدة من خارج الميزانية. |
En réponse à cette préoccupation, il a été suggéré de supprimer ces paragraphes. | UN | ولمعالجة هذا الشاغل، اقتُرح حذف هاتين الفقرتين. |
La Bolivie a proposé de supprimer ces dispositions. | UN | وقد اقترحت بوليفيا حذف هذين الحكمين. |
Toute décision tendant à supprimer ces questions, surtout à ce moment critique, dépasserait de beaucoup la simple procédure et entraînerait des conséquences politiques très graves. | UN | وإن اتخاذ أي قرار بحذف تلك البنود، لا سيما في هذه المرحلة الحاسمة، سوف يتجاوز إلى حد بعيد الممارسة الإجرائية وستكون له عواقب سياسية بعيدة المدى. |
1. Dans le projet d'article premier (Champ d'application), au paragraphe 2 intitulé " Applicabilité du Règlement " , El Salvador souscrit au texte qui figure entre crochets et propose donc de supprimer ces derniers. | UN | 1- مشروع المادة 1- نطاق التطبيق، توافق السلفادور فيما يخص الفقرة (2) الواردة تحت العنوان " انطباق القواعد " ، على النص الموضوع بين معقوفتين؛ ومن ثم تقترح حذف هاتين المعقوفتين. |