En ce qui concerne la proposition de la Grèce tendant à supprimer la dernière partie de la dernière phrase du même paragraphe, l'intervenant dit que, dans ce cas, la première partie de cette phrase n'aurait plus de sens. Mieux vaudrait donc supprimer toute la phrase. | UN | وفي ما يتعلق باقتراح اليونان حذف الجزء الأخير من الجملة الأخيرة من الفقرة 6 من الجزء ثانيا ألف، أشار إلى إن من شأن الجزء الأول أن يفقد معناه آنذاك، وعليه فإن من الأجدر حذف الجملة بأكملها. |
En ce qui concerne la proposition de la Grèce tendant à supprimer la dernière partie de la dernière phrase du même paragraphe, l'intervenant dit que, dans ce cas, la première partie de cette phrase n'aurait plus de sens. Mieux vaudrait donc supprimer toute la phrase. | UN | وفي ما يتعلق باقتراح اليونان حذف الجزء الأخير من الجملة الأخيرة من الفقرة 6 من الجزء ثانيا ألف، أشار إلى إن من شأن الجزء الأول أن يفقد معناه آنذاك، وعليه فإن من الأجدر حذف الجملة بأكملها. |
Elle appuie également la proposition de la délégation française de supprimer la dernière partie du paragraphe 11 afin qu'il soit clair que l'application universelle des garanties complètes et des protocoles additionnels constitue un objectif indépendant d'élimination des armes nucléaires. | UN | ويؤيد أيضاً اقتراح وفد فرنسا حذف الجزء الأخير من الفقرة 11 لتوضيح أن التطبيق العالمي للضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية هدفٌ مستقلٌّ عن القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Elle appuie également la proposition de la délégation française de supprimer la dernière partie du paragraphe 11 afin qu'il soit clair que l'application universelle des garanties complètes et des protocoles additionnels constitue un objectif indépendant d'élimination des armes nucléaires. | UN | ويؤيد أيضاً اقتراح وفد فرنسا حذف الجزء الأخير من الفقرة 11 لتوضيح أن التطبيق العالمي للضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية هدفٌ مستقلٌّ عن القضاء التام على الأسلحة النووية. |
C'est pourquoi il propose de supprimer la dernière partie du paragraphe 3 b) de l'article 3. | UN | ولهذا السبب تقترح البرتغال حذف الجزء الأخير من المادة 3-3 (ب). |
Afin de simplifier le texte, le Groupe de travail a aussi décidé de supprimer la dernière partie de la disposition, estimant que les " autres cas similaires " seraient de toute façon définis dans le contrat de concession et que cela n'enlèverait rien au fond du projet de disposition type. | UN | وبغية تبسيط مشروع الحكم النموذجي، اتفق الفريق العامل أيضا على حذف الجزء الأخير من الحكم لأنه رئي أن عبارة " أي ظروف مماثلة أخرى " ستحدد، في أية حال، في عقد الامتياز وأن الحذف لن يؤدي إلى إضعاف مضمون مشروع الحكم النموذجي. |
Des préoccupations ont été exprimées quant à cette proposition, qui n'envisageait pas de supprimer la dernière partie de la phrase se lisant " et elle peut ajouter de nouvelles caractéristiques ou de nouveaux critères conformes à la présente Loi " , laquelle donnait une grande latitude à l'entité adjudicatrice quant aux modifications qui pouvaient être apportées aux critères d'évaluation. | UN | وأُعرب عن قلق بشأن هذا الاقتراح، الذي لم ينص على حذف الجزء الأخير من الجملة، وهو " ويجوز لها أن تضيف خصائص أو معايير جديدة تتوافق مع هذا القانون " ، الذي يمنح الجهة المشترية سلطة تقديرية كبيرة فيما يتعلق بالتعديلات المسموح بإدخالها على معايير التقييم. |
29. M. ANDO, appuyé par M. KRETZMER, propose de supprimer la dernière partie du paragraphe à partir des mots < < Le Pacte lui-même vise dans certains articles > > jusqu'à la fin. | UN | 29- السيد أندو، يؤيده السيد كريتسمر، اقترح حذف الجزء الأخير من الفقرة ابتداءً من الكلمات < < Le Pacte lui-même vise dans certains articles > > (ويتضمن العهد نفسه، في بعض مواده) إلى آخر الكلام. |
33. Après un échange de vues entre M. KRETZMER et Sir Nigel RODLEY (Rapporteur pour le projet), il est décidé de supprimer la dernière partie du paragraphe et de citer seulement deux exemples, le premier se rapportant à l'article 7 et le second à l'article 17. | UN | 33- وبعد تبادل للآراء بين السيد كريتسمر والسير نايجل رودلي (مقرر المشروع)، تقرر حذف الجزء الأخير من الفقرة والاكتفاء بإيراد مثالين فقط، يتعلق الأول بالمادة 7 والثاني بالمادة 17. |