La loi no 12 de 2008 portant création de la Cour suprême constitutionnelle; | UN | قانون رقم 12 لسنة 2008، بشأن إنشاء المحكمة الدستورية العليا. |
La Cour suprême constitutionnelle a compétence pour statuer sur toutes les questions de droit d'ordre constitutionnel et administratif. | UN | وأنيط بالمحكمة الدستورية العليا الولاية في جميع الأمور الدستورية والقانونية الإدارية. |
3.4 L'auteur reconnaît qu'il ne s'est pas adressé à la Cour suprême (constitutionnelle) de la Jamaïque pour obtenir réparation. | UN | ٣-٤ ويقر صاحب البلاغ بأنه لم يقدم إلى المحكمة الدستورية العليا لجامايكا طلبا لانتصافه. |
La Cour suprême constitutionnelle a compétence pour statuer sur toutes les questions de droit d'ordre constitutionnel et administratif. | UN | 76- وأنيط بالمحكمة الدستورية العليا اختصاص النظر في جميع المسائل المتعلقة بالقانونين الدستوري والإداري. |
38. La Cour suprême constitutionnelle a compétence pour statuer sur toutes les questions de droit d'ordre constitutionnel et administratif. | UN | 38- وأنيط بالمحكمة الدستورية العليا ولاية الفصل في جميع الأمور الدستورية والأمور المتعلقة بالقانون الإداري. |
39. Les Présidents non chypriotes de la Cour suprême constitutionnelle et de la Haute Cour ont démissionné respectivement en 1963 et 1964, empêchant du même coup ces deux instances de fonctionner. | UN | 39- وقد استقال الرؤساء غير القبارصة للمحكمة الدستورية العليا والمحاكم العليا في 1963 و1964 على التوالي، وبالتالي لم يعد ممكناً لهاتين المحكمتين الاستمرار في العمل. |
73. La Cour suprême constitutionnelle a compétence pour statuer sur toutes les questions de droit d'ordre constitutionnel et administratif. | UN | 73- وأنيط بالمحكمة الدستورية العليا الولاية في جميع الأمور الدستورية والمتعلقة بالقانون الإداري. |
77. La Cour suprême constitutionnelle a compétence pour statuer sur toutes les questions de droit d'ordre constitutionnel et administratif. | UN | 77- وأنيط بالمحكمة الدستورية العليا الولاية في جميع الأمور الدستورية والمتعلقة بالقانون الإداري. |
De plus, ces limitations doivent être appliquées conformément aux arrêts de la Cour suprême constitutionnelle et dans le respect de la démocratie et des normes en vigueur dans les régimes démocratiques. | UN | ويتعين أن تقوم هذه القيود في إطار الالتزام بما انتهت إليه المحكمة الدستورية العليا من وجوب أن تقوم في ضوء مفهوم ديمقراطي على نسق ما يجري عليه العمل في النظم الديمقراطية. |
418. Comme en attestent ces principes clairement établis par la Cour suprême constitutionnelle, les dispositions de la législation égyptienne et de la Constitution sont totalement conformes aux dispositions pertinentes du Pacte. | UN | 419 وتشير هذه المبادئ التى أرستها المحكمة الدستورية العليا إلى التوافق الكامل بين أحكام النظام القانوني المصري دستوريا وتشريعيا مع ما نص عليه العهد الدولي في هذا الخصوص0 |
La crise a éclaté lorsque les présidents neutres de la Cour suprême constitutionnelle et de la Haute Cour ont démissionné, respectivement en 1963 et 1964, empêchant du même coup ces deux instances de fonctionner. | UN | وتأزمت الأمور عندما استقال رئيسا المحكمة الدستورية العليا والمحكمة العليا في 1963 و1964 على التوالي، فتعذر سير العمل في المحكمتين. |
8. Vice-Président de la Cour suprême constitutionnelle d'Égypte | UN | 8 - نائب رئيس قضاة المحكمة الدستورية العليا بمصر |
81. La Cour suprême constitutionnelle a compétence pour statuer sur toutes les questions de droit d'ordre constitutionnel et administratif. | UN | 81- وأنيط بالمحكمة الدستورية العليا الولاية القضائية في جميع المسائل المتعلقة بالقانونين الدستوري والإداري. |
La loi no 12 de 2008 relative à la création de la Cour suprême constitutionnelle; | UN | قانون رقم (12) لسنة 2008 بشأن إنشاء المحكمة الدستورية العليا. |
78. La crise a éclaté lorsque les Présidents neutres de la Cour suprême constitutionnelle et de la Haute Cour ont démissionné, respectivement en 1963 et 1964, empêchant du même coup ces deux instances de fonctionner. | UN | 78- وتأزمت الأمور عندما استقال رئيسا المحكمة الدستورية العليا والمحكمة العليا في 1963 و1964 على التوالي، فتعذر سير العمل في المحكمتين. |
82. La crise a éclaté lorsque les Présidents neutres de la Cour suprême constitutionnelle et de la Haute Cour ont démissionné, respectivement en 1963 et 1964, empêchant du même coup ces deux instances de fonctionner. | UN | 82- وتـأزمت الأمـور عنـدما استقال رئيسا المحكمة الدستورية العليا والمحكمة العليا في 1963 و1964 على التوالي، فتعذر سير العمل في المحكمتين. |
Le renforcement et la promotion de cette protection ont été consacrés par la création, en vertu de la loi n° 12 de 2008 du 18 juin 2008, de la Cour suprême constitutionnelle qui est compétente pour statuer sur les litiges relatifs à la constitutionnalité des lois et règlements. | UN | وقد تمت تقوية وتعزيز هذه الحماية الدستورية بإنشاء المحكمة الدستورية العليا بالقانون رقم 12 لسنة 2008 الصادر في 18 حزيران/يونيه 2008 والتي تختص بالفصل في المنازعات المتعلقة بدستورية القوانين واللوائح. |
86. La crise a éclaté lorsque les Présidents neutres de la Cour suprême constitutionnelle et de la Haute Cour ont démissionné, respectivement en 1963 et 1964, empêchant du même coup ces deux instances de fonctionner. | UN | 86- وتأزمت الأمور عندما استقال الرئيسان المحايدان للمحكمة الدستورية العليا والمحكمة العليا في 1963 و1964 على التوالي، فتعذر عمل المحكمتين. |
Il maintiendra la liberté de la presse, l'indépendance de la magistrature et le rôle de la Cour suprême constitutionnelle, qui examine la constitutionnalité des lois et arbitre entre les divers pouvoirs; | UN | 1 - صون حرية الصحافة ، واستقلالية القضاء، ودور المحكمة الدستورية العليا في مجالي مراجعة دستورية القوانين والتصرف بوصفها حكما بين السلطات الثلاث؛ |
La crise a éclaté lorsque les présidents neutres de la Cour suprême constitutionnelle et de la Haute Cour ont démissionné, respectivement en 1963 et 1964, ce qui a paralysé le fonctionnement de ces deux institutions. | UN | 81- وتأزمت الأمور عندما استقال الرئيسان المحايدان للمحكمة الدستورية العليا والمحكمة العليا في 1963 و1964 على التوالي، فتعذر عمل المحكمتين. |