En 2011, la Cour suprême israélienne a déclaré illégale la séparation forcée des hommes et des femmes dans les autobus publics. | UN | وفي عام 2011، أصدرت المحكمة العليا الإسرائيلية حكما يقضي بعدم قانونية الفصل بين الجنسين في الحافلات العامة. |
Les décisions du Procureur général des forces armées peuvent également être réexaminées par la Cour suprême israélienne. | UN | كما تخضع قرارات المدعي العام العسكري للمراجعة من قبل المحكمة العليا الإسرائيلية. |
Ils ont tous le droit de demander à la Cour suprême israélienne d'abroger l'ordonnance. | UN | ويحق لجميع الأشخاص تقديم التماس إلى المحكمة العليا الإسرائيلية لإلغاء الأمر. |
Une série de mesures a déjà été prise, en grande partie sur la base de jugements de la Cour suprême israélienne. | UN | وقد اتُخذت بالفعل سلسلة من التدابير تستند في جزء كبير منها إلى أحكام صادرة عن المحكمة العليا في إسرائيل. |
14. La Cour suprême israélienne apporte un cadre supplémentaire précieux aux droits de l'homme et les ancre davantage dans la législation nationale. | UN | 14- وتضفي المحكمة الإسرائيلية العليا على حقوق الإنسان شكلاً إضافياً قيِّماً وترسخها في القانون المحلي. |
Selon la délégation, la Cour suprême israélienne est le principal acteur dans le cadre national en matière de définition du droit international. | UN | فوفقاً للوفد، أدت المحكمة العليا الإسرائيلية فيما يتعلق بتعريف القانون الدولي دوراً رئيسياً في الأوضاع المحلية. |
On pourra consulter la traduction anglaise de l'arrêt dans son intégralité sur le site Web de la Cour suprême israélienne. | UN | ويمكن الاطلاع على الترجمة الانكليزية لقرار المحكمة بأكمله على موقع وب المحكمة العليا الإسرائيلية. |
De nombreuses plaintes ont été récemment déposées auprès de la Cour suprême israélienne à ce sujet. | UN | وقـُـدِّم العديد من الشكاوى مؤخرا إلى المحكمة العليا الإسرائيلية في هذا الصدد. |
Comme l'a déclaré la Cour suprême israélienne dans l'affaire de Beit Sourik : | UN | وكما قررت المحكمة العليا الإسرائيلية في قضية بيت سوريك: |
La Cour suprême israélienne a statué que la construction du mur sur le territoire palestinien était justifiée pour des raisons de sécurité. | UN | 23- وأشار إلى أن المحكمة العليا الإسرائيلية حكمت بأن بناء الجدار داخل الأرض الفلسطينية مبرَّر بأنه إجراء أمني. |
À la suite d’une décision de la Cour suprême israélienne, la pierre a été saisie par les autorités douanières, qui la détiennent toujours. | UN | وقد صودر الحجر، وظل في عهدة وكالة الجمارك الإسرائيلية بعد حكم أصدرته المحكمة العليا الإسرائيلية. |
Dans les cas où cela est possible, elles demandent réparation auprès de la Cour suprême israélienne. | UN | وتلجأ كلما أمكن ذلك إلى المحكمة العليا الإسرائيلية مطالبة بالجبر. |
104. Ces dernières années, la Cour suprême israélienne a continué à œuvrer activement à garantir aux personnes suspectées d'activités terroristes la jouissance de leur droit à une procédure régulière. | UN | 104- وقد واصلت المحكمة العليا الإسرائيلية في السنوات الأخيرة انخراطها العميق في ضمان الحق في التعامل وفقاً للأصول القانونية مع المشتبه في ارتكابهم أنشطة إرهابية. |
Ces dernières intentent à leur tour, de concert avec les conseils locaux des colonies, des actions devant la Cour suprême israélienne. | UN | وتقوم منظمات المستوطنين بدورها جنبا إلى جنب مع مجالس الاستيطان المحلية بالشروع في اتخاذ إجراءات قانونية في المحكمة العليا الإسرائيلية. |
La capacité d'influence des organisations non gouvernementales procolons sur la Cour suprême israélienne mérite également de faire l'objet d'une attention accrue. | UN | كما تستحق قدرة المنظمات غير الحكومية المؤيدة للاستيطان على التأثير على المحكمة العليا الإسرائيلية إيلاء مزيد من الاهتمام. |
La situation a été encore compliquée par la publication d'un rapport, rédigé par un comité dirigé par le juge Edmond Levy de la Cour suprême israélienne, à la retraite, et commandé par le Gouvernement israélien, qui soutient que la présence israéliennes en Cisjordanie n'est pas une occupation militaire et recommande la légalisation des avant postes existants. | UN | وأضاف أن الحالة زادها تعقيدا نشر تقرير أعدته لجنة برئاسة أحد قضاة المحكمة العليا الإسرائيلية المتقاعدين وهو إدموند ليفي بناء على طلب الحكومة الإسرائيلية وجاء به أن وجود إسرائيل في الضفة الغربية لا يعتبر احتلالا عسكريا، وأوصى بإضفاء الطابع القانوني على ما هو موجود من مراكز الاستيطان الأمامية. |
Le 16 mai, il a été signalé qu’Aharon Barak, Président de la Cour suprême israélienne, s’était vu décerner un prix par l’International Jurists’ Association. | UN | ٠٢٢ - وفي ١٦ أيار/ مايو، أفيد أن أهارون باراك، كبير قضاة المحكمة العليا في إسرائيل فاز بجائزة رابطة الحقوقيين الدولية. |
Même pour des territoires qu'Israël a dû administrer après que des armées d'invasion les aient utilisés pour mener des attaques, la Cour suprême israélienne a examiné avec équité les requêtes présentées par des résidents arabes de ces régions. | UN | وحتى بالنسبة لﻷراضي التي تولت إسرائيل إدارتها بعد أن كانت الجيوش الغازية تستخدمها لشن الهجمات، أولت المحكمة العليا في إسرائيل اعتبارا متساويا للالتماسات المقدمة من السكان العرب لهذه المناطق. |
Toutefois, ces modifications, contrairement à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, sont conformes aux décisions prises par la Cour suprême israélienne et font qu'une grande partie du tracé du mur se situe à l'intérieur de la Cisjordanie plutôt que le long de la Ligne verte ou en Israël. | UN | غير أن هذه التعديلات، التي تجري امتثالا لقرارات محكمة العدل العليا في إسرائيل وليس فتوى محكمة العدل الدولية، تترك أجزاء الجدار التي غيّر مسارها داخل الضفة الغربية وليس عبر الخط الأخضر أو في إسرائيل. |
La Cour suprême israélienne a rejeté une requête contre l'édification du mur dans le nord de Jérusalem, mais en a ordonné la destruction sur cinq kilomètres à l'est de la colonie de Tzofim. | UN | ورفضت المحكمة الإسرائيلية العليا التماسا بالاعتراض على إقامة الحاجز شمالي القدس، ولكنها أمرت بتفكيك 5 كيلومترات من الحاجز شرق مستوطنة تزوفين. |
Il a ajouté que dans les zones considérées, l'exécution de certains projets d'aménagement avait été retardée du fait que des propriétaires arabes avaient déposé un recours devant la Cour suprême israélienne. | UN | وأضاف أولمبرت أن مشاريع التنمية تأخرت في المناطق المعنية بسبب اعتراضات قدمها الملاك العرب الى المحكمة العليا الاسرائيلية. |
Le 22 avril, la Cour suprême israélienne devait examiner les aspects juridiques des méthodes employées par les fonctionnaires israéliens pour annuler des centaines de cartes d’identité délivrées par Israël à des résidents palestiniens de Jérusalem-Est. | UN | ٠٧١ - وفي ٢٢ نيسان/أبريل، من المقرر أن تناقش المحكمة العليا في اسرائيل الممارسات القانونية التي يستخدمها المسؤولون الاسرائيليون لسحب المئات من بطاقات الهوية الصادرة عن اسرائيل من المقيمين الفلسطينيين في القدس الشرقية. |
Ils ont le droit de faire appel devant la Cour suprême israélienne, qui fait office de Haute Cour de justice, et ont d'ailleurs déjà exercé ce droit. | UN | ولهم الحق في الاستئناف لدى المحكمة العليا ﻹسرائيل بوصفها محكمة العدل العيا، ولقد مارسوا فعليا هذا الحق. |