ويكيبيديا

    "suprêmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القبائل
        
    • السامية
        
    • القومية العليا
        
    • الوطنية العليا
        
    • أسمى
        
    • العليا للبلد للخطر
        
    • التقليديين
        
    • الأسمى
        
    • العاليين
        
    • العليا لبلادها للخطر
        
    • المؤتمنة
        
    • الأسياد
        
    • السامين
        
    • العليا في كل
        
    • لها الولاية العليا
        
    Parmi les autres administrateurs, on compte des représentants du Conseil des chefs suprêmes et de l'Association nationale du barreau. UN ويشمل الأمناء الآخرون ممثلين لمجلس رؤساء القبائل ونقابة المحامين في سيراليون.
    Tous les chefs suprêmes sont revenus dans le district de Kambia. UN كما عاد كبار زعماء القبائل إلى مقاطعة كامبيا.
    Le Parlement actuel compte 124 députés y compris 12 chefs suprêmes membres d'office et 18 femmes. UN ويتكون البرلمان الحالي من 124 عضوا، بما فيهم 12 عضوا من رؤساء القبائل.
    Nous sommes en train de procéder comme il le faut pour affronter ce défi, en ayant recours aux valeurs suprêmes qui ont inspiré l'Organisation des Nations Unies et en prouvant que la communauté internationale est capable de s'unir pour faire face à ce grave problème. UN إننا بتصدينا لهذا التحدي، نتصرف التصرف السليم، بعودتنا إلى القيم السامية التي قامت عليها اﻷمم المتحدة وإثباتنا أن المجتمع الدولي قـــادر على العمل بشكل موحد لمواجهة هذه المشكلة الخطيـــرة.
    Chaque Partie, dans l'exercice de sa souveraineté nationale, aura le droit de se retirer du Traité si elle décide que des événements extraordinaires, en rapport avec l'objet du présent Traité, ont compromis les intérêts suprêmes de son pays. UN يكون لكل دولة من الدول اﻷطراف، ممارسة منها لسيادتها القومية، حق الانسحاب من المعاهدة إذا قررت أن ثمة أحداثا استثنائية ذات صلة بموضوع المعاهدة قد أضرت بمصالحها القومية العليا.
    :: Il incite le Gouvernement soudanais et les diverses factions soudanaises à privilégier le dialogue et les intérêts nationaux suprêmes du Soudan frère. UN :: حث المجلس الأعلى الحكومة والفصائل السودانية إلى اللجوء إلى لغة الحوار، وتغليب المصالح الوطنية العليا للسودان الشقيق.
    Sur un total de 149 chefs suprêmes dans l'ensemble du pays, seulement 11 sont des femmes. UN ولا توجد سوى 11 امرأة مما مجموعه 149 من رؤساء القبائل في جميع أنحاء الدولة.
    Toutefois, pour les postes de chefs suprêmes, des pratiques traditionnelles et culturelles empêchent l'élection de femmes dans certaines zones du pays. UN ومع ذلك، تشكل الممارسات التقليدية والثقافية عقبات أمام المرأة في بعض مناطق البلد بالنسبة لمناصب رئاسة القبائل.
    Les décisions issues de la Conférence ont répertorié les principaux points conflictuels et ont été paraphées par les chefs suprêmes en présence du Président Salva Kiir Mayardit. UN ووقَّع رؤساء القبائل في حضور الرئيس سلفا كير ميارديت على قرارات صادرة عن المؤتمر تحدد المسائل الرئيسية موضع النزاع.
    Des organisations de la société civile ont organisé des formations au règlement des différends à l'intention du Conseil national des chefs suprêmes et du Conseil interreligieux. UN ونظم المجتمع المدني تدريبات على حل النزاعات لفائدة المجلس الوطني لرؤساء القبائل والمجلس المشترك بين الأديان.
    Il a également contribué à améliorer l'organisation des associations de femmes et de jeunes, des conseils des chefs suprêmes et des chefs religieux, et des réseaux de la société civile. UN كما ساعد على تحسين تنظيم الجمعيات الشبابية والنسائية، ومجالس زعماء القبائل والزعماء الدينيين وشبكات المجتمع المدني.
    Les chefferies sont placées sous le contrôle de chefs coutumiers appelés chefs suprêmes et de leurs sous-chefs. UN وتخضع المشيخات لسلطة الزعماء التقليديين الملقبين بزعماء القبائل والزعماء الأدنى رتبة منهم.
    Il convient néanmoins de nuancer le propos dans la mesure où la définition des valeurs suprêmes de notre ordre juridique a été affinée par d'autres règles constitutionnelles qui complètent en quelque sorte l'idée de l'égalité des chances entre hommes et femmes. UN ومع ذلك، ينبغي التنويه بأن تعريف القيم السامية لنظامنا القانوني قد ورد إجمالا في قواعد دستورية أخرى، تستكمل بشكل أو بآخر منظور تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة.
    Il convient de considérer le principe d'égalité énoncé dans la Constitution qatarienne comme étant l'un des principes constitutionnels suprêmes protégés par la Constitution et qu'aucune loi ni autre texte législatif ne sauraient enfreindre. UN ويجب النظر إلى مبدأ المساواة في الدستور القطري على أنه أحد المبادئ الدستورية السامية المصانة بحماية دستورية تستلزم عدم تعارض أي قانون أو تشريع معها.
    Les articles pertinents du TNP contiennent des dispositions qui permettent à un État partie de se retirer pour protéger ses intérêts suprêmes contre toute violation ou pour défendre ses droits souverains. UN وإن المواد ذات الصلة من معاهدة عدم الانتشار تنص على أحكام تسمح بانسحاب أي دولة طرف من أجل حماية مصالحها السامية ضد الانتهاك أو من أجل الدفاع عن حقوقها السيادية.
    En vertu de cet article, l'État qui juge nécessaire de se retirer du Traité aet le pouvoir de décider que des événements extraordinaires, en rapport avec l'objet du Traité, ont compromis ses leurs intérêts suprêmes. UN وتتيح لها أيضا إمكانية تقرير ما إذا كانت ثمة أحداث استثنائية ذات صلة بموضوع المعاهدة قد أضرت بالمصالح القومية العليا للدولة الطرف التي ترى ضرورة للانسحاب.
    Qui plus est, la réalisation d'une explosion nucléaire par un Etat tiers compromettrait nos intérêts suprêmes et constituerait un motif suffisant de dénonciation du traité et de renonciation à toutes obligations y relatives. UN وعلاوة على ذلك، فإن اجراء تفجير نووي من قبل دولة تعتبر طرفاً ثالثاً من شأنه أن يؤثر على مصالحنا الوطنية العليا ويشكل أساساً كافياً لانسحابنا من المعاهدة ومن أية التزامات تتصل بها.
    En vertu des lois en tant qu'actes juridiques suprêmes, les municipalités comptant une population bulgare majoritaire, utilisent officiellement la langue et l'écriture bulgares parallèlement à la langue et à l'écriture serbes. UN ففي ظل اللوائح الدستورية باعتبارها أسمى الوثائق القانونية، تكون اللغة والكتابة البلغارية في البلديات ذات اﻷغلبية السكانية البلغارية لغة رسمية تستخدم إلى جانب اللغة والكتابة الصربية.
    L'Uruguay reconnaît que chaque État partie, dans l'exercice de sa souveraineté nationale, a le droit de se retirer du Traité s'il décide que des événements extraordinaires, en rapport avec l'objet du Traité, ont compromis ses intérêts suprêmes. UN 33 - وتقر أوروغواي بأنه يحق لكل دولة طرف أن تنسحب من المعاهدة في سياق ممارستها لسيادتها الوطنية إذا ما قررت أن أحداثا استثنائية تتصل بموضوع هذه المعاهدة قد تعرض المصالح العليا للبلد للخطر.
    Élection des membres des conseils de district et des chefs suprêmes UN إجراء انتخابات لأعضاء مجالس المناطق والزعماء التقليديين
    Ces accords traduisaient également l'importance cruciale de la coopération internationale pour atteindre les objectifs suprêmes communs à tous les membres de la communauté internationale. UN كما أن تلك الاتفاقات تدل على الدور المركزي للتعاون الدولي في تحقيق الأهداف المشتركة الأسمى للمجتمع العالمي.
    Le fonctionnement de cet important organe est régi par la loi No 1788 relative à l'organisation du pouvoir exécutif et par les décrets réglementaires suprêmes Nos 24855 et 25055. UN وترد القواعد الناظمة لهذه الهيئة المهمة للدولة في قانون تنظيم السلطة التنفيذية، وهو القانون رقم 1788، وفـي المرسومين العاليين المنظمين له ورقمهما 24855 و25055.
    Conformément à l'article X du Traité, une partie au Traité qui souhaite se retirer doit au préalable décidé que < < [...] des événements extraordinaires, en rapport avec l'objet du présent Traité, ont compromis les intérêts suprêmes de son pays > > . UN ووفقا للمادة العاشرة من الاتفاقية، يتعين على أية دولة طرف في المعاهدة تود الانسحاب أن تظهر أن هناك " ... أحداثا غير عادية تتصل بموضوع هذه المعاهدة عرَّضت المصالح العليا لبلادها للخطر " .
    56. Le Centre ne s'occupera pas des plaintes ou autres requêtes individuelles, qui relèveront de la compétence des gardiens suprêmes de la loi. UN 56- ولن ينظر المركز في شكاوى أو قضايا فردية وإنما ستقع هذه المهام في نطاق اختصاص الجهات المؤتمنة على القانون.
    Et, vous pensez sincèrement qu'une fois les Chefs suprêmes éliminés, ils vont juste, quoi ? Open Subtitles وأنت بصدق تظن إننا بعد أن نقضي على الأسياد فإن هؤلاء الرجال..
    Bien que des représentants de l'État soient en poste dans les districts et que la plupart des chefs suprêmes aient regagné leurs circonscriptions, les administrations des districts n'ont pas encore les moyens d'assurer les services de base. UN فبالرغم من وزع موظفين حكوميين للعمل في المقاطعات وعودة معظم رؤساء الدوائر السامين إلى مناطقهم، ما زالت إدارات المقاطعات تفتقر إلى القدرات الكافية لتقديم الخدمات الأساسية للسكان.
    Il a aussi été rappelé que plusieurs participants, notamment M. Sorabjee et l'observateur de la Suisse, avaient demandé que soient rassemblés les arrêts qui, dans différents pays, avaient fait jurisprudence, autrement dit qu'on recense les décisions prises par les instances suprêmes dans des affaires se rapportant à la protection des droits des minorités. UN ولوحظ أيضا أن عدة مشاركين، من بينهم السيد سورابجي والمراقب عن سويسرا، قد طلبوا تجميع أحكام القضاء الوطنية، أي القضايا التي عالجتها المحكمة العليا في كل بلد فيما يتعلق بحماية حقوق الأقليات.
    Ces deux fonctions relèvent de la compétence des gardiens suprêmes de la loi. UN فهذه الحالات تدخل في نطاق اختصاص الجهات التي لها الولاية العليا على تطبيق القانون وليس المركز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد