Les États ont approuvé les dispositions du traité type prévoyant des méthodes supranationales et suprarégionales de lutte contre la criminalité. | UN | وأيَّدت الدول الأحكام الواردة في المعاهدة النموذجية بشأن الأساليب فوق الوطنية وفوق الإقليمية لمكافحة الجريمة. |
Je comprends également les préoccupations à l'égard des institutions supranationales. | UN | وأفهم تماما أيضا الشواغل المتعلقة بالمؤسسات فوق الوطنية. |
Note : Les entités non gouvernementales sont principalement supranationales et internationales. | UN | ملاحظة: تتألف الكيانات غير الحكومية أساسا من الكيانات فوق الوطنية والدولية. |
Il a été préconisé de compléter les politiques nationales par des politiques supranationales pour soutenir la reprise mondiale. | UN | ووُجهت نداءات لكي تُكمَّل السياسات الوطنية بسياسات فوق وطنية لدعم الانتعاش العالمي. |
Émises par des États (hors États-Unis) et des institutions supranationales | UN | جهات سيادية غير أمريكية والسندات التي تتجاوز حدود الولاية الوطنية |
Note : Les entités non gouvernementales sont pour la plupart supranationales ou internationales. | UN | ملاحظة: تتألف الكيانات غير الحكومية أساسا من الكيانات فوق الوطنية والدولية. |
Elle a réuni une quarantaine de participants de 15 organisations internationales ou supranationales. | UN | وحضر المؤتمر قرابة 40 مشاركا من 15 منظمة دولية أو فوق الوطنية. |
Nous pensons que l'apparition de formations supranationales a retardé le processus d'indépendance et entraîné le retour à l'ancien système de décision par la force. | UN | ونرى أن بزوغ التشكيلات فوق الوطنية في الوقت الحاضر أدى إلى عرقلة عملية الاستقلال، كما أدى إلى العودة إلى النظام السابق القائم على اتخاذ القرار بالقوة. |
Les structures supranationales, créées précisément sur le principe de la solidarité respectueuse des spécificités locales et de la diversité culturelle, offrent la possibilité d'un développement complet et stable. | UN | والهياكل فوق الوطنية التي قامت تماما على مبدأ التضامن مع احترام الخصائص المحلية والتنوع الثقافي، تبشر بتنمية كاملة ومستقرة. |
Les insuffisances de l'État-nation sont aujourd'hui plus évidentes que jamais et l'évaluation faite des structures supranationales plus connue que dans le passé. | UN | واليوم بدأ قصور مفهوم الدولة القومية يزداد وضوحا أكثر من أي وقت مضى، في حين أن تقدير مزايا الهياكل فوق الوطنية أصبح أكثر انتشارا مما كان عليه في الماضي. |
Seuls sont autorisés les placements dans des instruments à revenu fixe d'institutions souveraines, supranationales, gouvernementales ou fédérales et de banques. | UN | وتقتصر الاستثمارات المسموح بها على أدوات الدخل الثابت الصادرة عن الجهات السيادية والمنظمات فوق الوطنية والوكالات الحكومية أو الاتحادية والمصارف. |
Seuls sont autorisés les placements dans des instruments à revenu fixe d'entités souveraines, supranationales, gouvernementales ou fédérales et de banques. | UN | وتقتصر الاستثمارات المسموح بها على الأدوات ذات الإيرادات الثابتة للوكالات والمصارف السيادية والمصارف فوق الوطنية والحكومية والاتحادية. |
En ce qui concerne la diversification géographique, au mois de mars 2006 le portefeuille était investi dans 31 pays et 6 institutions supranationales ou régionales. | UN | وفيما يتعلق بالتنويع الجغرافي، كانت الحافظة تضم في آذار/مارس 2006 استثمارات في 31 بلدا و 6 مؤسسات فوق وطنية وإقليمية. |
Le portefeuille d'actions était directement investi dans 35 pays et dans 4 institutions supranationales et régionales. | UN | وكانت حافظة الأسهم مستثمرة مباشرة في 35 بلدا و 4 مؤسسات فوق وطنية وإقليمية. |
Et nous sommes opposés à une dissolution de l'ONU et à la constitution de nouvelles structures supranationales, ainsi qu'à toute tentative par des États ou des groupes d'États d'empiéter sur les prérogatives de l'ONU. | UN | وإننا لا نعارض تفتيت الأمم المتحدة من خلال إنشاء هياكل فوق وطنية جديدة. ونحن نعارض أية محاولات تضطلع بها الدول فرادى أو جماعات لاغتصاب مهام الأمم المتحدة. |
Les normes des traités d'intégration régionale conférant compétence et juridiction à des organisations supranationales priment aussi les lois nationales. | UN | كما أن معايير تفويض الاختصاص والولاية للمنظمات التي تتجاوز حدود الولاية الوطنية في إطار معاهدات التكامل الإقليمي تحظى بالأسبقية على القوانين المحلية. |
Il discutera de la gouvernance et des modalités de travail du partenariat en étroite concertation avec les institutions internationales, les commissions régionales et les organisations supranationales concernées. | UN | وستناقش اللجنة إدارة الشراكة وطرائق عملها بالتشاور الوثيق مع الوكالات الدولية، واللجان الإقليمية، والمنظمات التي تتجاوز حدود الولاية الوطنية ذات الصلة. |
Celles-ci peuvent comprendre, sans s'y limiter, des dépôts bancaires, des effets de commerce et des titres émis par des entités supranationales, des organismes d'État ou des gouvernements, avec des échéances inférieures ou égales à cinq ans. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الأوراق المالية، على سبيل المثال لا الحصر، الودائع المصرفية والأوراق التجارية والأوراق المالية التي تتجاوز حدود الولاية الوطنية والأوراق المالية الصادرة عن هيئات حكومية والأوراق المالية الحكومية التي تبلغ آجال استحقاقها 5 سنوات أو أقل. |
Table ronde sur la criminalité organisée dans la région des mers Adriatique et Ionienne et sur le rôle imparti aux États côtiers et aux organisations supranationales et multilatérales | UN | اجتماع المائدة المستديرة بشأن الجريمة المنظمة في البحرين الأدرياتي والأيوني ودور الدول الساحلية والمنظمات التي تتجاوز نطاق الولاية الوطنية والمنظمات المتعددة الأطراف. |
Dans certaines régions du monde développé, les frontières nationales se sont estompées; les gouvernements ont commencé à céder des pouvoirs à des organisations supranationales dans les domaines des politiques fiscale, étrangère et de défense. | UN | وفي بعض أجزاء العالم المتقدم النمو أصبحت الحدود الوطنية غير واضحة. وبدأت الحكومات تعطي للمنظمات التي تتخطى الحدود الوطنية سلطات بالنسبة إلى السياسات المالية واﻷجنبية والدفاعية. |
29. Dans la pratique, les États font de plus de plus de distinctions entre différentes catégories de nonressortissants en particulier dans le contexte d'unions économiques ou politiques supranationales. | UN | 29- ويتزايد لجوء الدول، في الواقع العملي، إلى التفريق فيما بين غير المواطنين، وبخاصة في إطار الاتحادات الاقتصادية أو السياسية التي تتجاوز الحدود الوطنية. |
11. La portée des dispositions des accords régionaux va de l'établissement de règles supranationales et de l'harmonisation de la législation et des pratiques nationales à l'adoption de principes directeurs communs et à la promotion de la coopération entre autorités nationales. | UN | 11- ويختلف نطاق الأحكام في الاتفاقات الإقليمية بين وضع قواعد فوق السلطة الوطنية وبين تنسيق التشريعات والممارسات المحلية التي سيعتمد كمبادئ توجيهية مشتركة وبين تشجيع التعاون فيما بين السلطات الوطنية. |
et des institutions supranationales Émises par le Trésor des États-Unis Émises par des entreprises | UN | الجهات السيادية غير التابعة للولايات المتحدة الأمريكية والجهات المتجاوزة لحدود الولاية الوطنية |
Une société civile forte, unie au-delà des frontières grâce aux communications modernes, ne permettra plus aux dictateurs de se cacher - une société civile poussée par les forces infranationales et unie par des forces supranationales. | UN | فالمجتمع المدني القوي المتضام عبر كل الحدود، بمساعدة الاتصالات الحديثة لن يسمح للطغاة بالاختفاء - إنه المجتمع المدني الذي تدعمه قوى دون وطنية وتربطه معا قوى فوق قومية. |