ويكيبيديا

    "supranationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فوق الوطنية
        
    • فوق وطنية
        
    • تتجاوز حدود الولاية الوطنية
        
    • تتجاوز نطاق الولاية الوطنية
        
    • المتجاوزة لحدود الولاية الوطنية
        
    Il est important aussi que les communautés minoritaires soient consultées et participent aux processus d'intégration supranationaux. UN ومن المهم أيضاً استشارة مجتمعات الأقليات بشأن عمليات الاندماج فوق الوطنية وإشراكها فيها.
    Quant aux véritables accords supranationaux, comme ceux de l'Union européenne, ils restent très rares. UN ولا تزال الترتيبات فوق الوطنية التي نُفذت فعلا، كالاتحاد الأوروبي، محدودة للغاية.
    Des référendums y sont par exemple organisés sur les accords internationaux susceptibles de transférer des pouvoirs souverains à des organes supranationaux. UN وتم على سبيل المثال، تنظيم استفتاءات على الاتفاقات الدولية التي قد تنقل السلطات السيادية إلى الهيئات فوق الوطنية.
    Des représentants des Etats membres participent aux travaux de ces commissions, auxquelles il n'a pas été confié de pouvoirs supranationaux. UN ويتألف ممثلو هذه اللجان من الدول اﻷعضاء ولم تمنح لجان مصائد اﻷسماك أي وظائف فوق وطنية.
    Avec l'émergence de mécanismes supranationaux, régionaux et locaux ainsi qu'avec l'expansion rapide des communications transnationales et des réseaux d'influence, la responsabilité globale des problèmes humanitaires n'a jamais été une question aussi pressante, ni un objectif aussi réalisable. UN ومع ظهور آليات فوق وطنية وإقليمية ومحلية والانتشار السريع للاتصالات عبر الوطنية وشبكات النفوذ أصبحت المسؤولية العالمية عن المشاكل اﻹنسانية مسألة ملحة وهدفا قابلا للتحقيق أكثر من أي وقت مضى.
    Les organismes supranationaux devraient eux aussi rendre compte à l'opinion publique. UN كما ينبغي للهيئات التي تتجاوز حدود الولاية الوطنية أن تستجيب للرأي العام.
    Il a été informé qu'au 31 mars 2010, la Caisse comptait des investissements dans 19 pays en développement, 11 monnaies et 7 établissements supranationaux et régionaux. UN وأبلغت اللجنة أن استثمارات الصندوق شملت 19 بلدا ناميا و 11 عملة و 7 مؤسسات إقليمية ومؤسسات تتجاوز نطاق الولاية الوطنية في 31 آذار/مارس 2010.
    Il est important aussi que les communautés minoritaires soient consultées et participent aux processus d'intégration supranationaux. UN ومن المهم أيضاً استشارة مجتمعات الأقليات بشأن عمليات الاندماج فوق الوطنية وإشراكها فيها.
    L'Organisation des Nations Unies, en tant que tribune propice à la recherche d'un consensus constructif dans une atmosphère de dialogue libre et public, présente encore plus d'intérêt dans une ère caractérisée par des négociations complexes et des intérêts supranationaux dominés par une poignée de puissants. UN واﻷمم المتحدة، بوصفها منتدى لبناء توافق اﻵراء في جو يسوده حوار حر وصريح، تصبح أكثر صلة باﻷوضاع في حقبة تتسم بوجود مفاوضات معقدة ومصالح فوق الوطنية تسيطر عليها حفنة من الدول القوية.
    Mais comme dans le secteur bancaire international d'une façon plus générale, non seulement ces régimes, mais aussi les pratiques de gestion des entreprises, font de plus en plus l'objet d'initiatives émanant d'institutions et d'organismes supranationaux. UN وكما في النظام المصرفي الدولي عموما، فإن ما شكل على نحو متزايد موضوعا لمبادرات المؤسسات والهيئات فوق الوطنية لا يتمثل في هذه اﻷنظمة فحسب ولكنه يشمل الممارسات اﻹدارية للشركات أيضا.
    Grâce aux moyens dont il dispose, l'État national se doit d'agir en tant que " médiateur " à l'intérieur même du pays et entre les différents échelons supranationaux et infranationaux en vue de promouvoir et de négocier des règles du jeu équitables pour tous. UN ويجب أن تكون قدرة الدولة القومية بمثابة " السمسار " داخل البلد وبين شتى المستويات فوق الوطنية والمستويات دون الوطنية لتشجيع لعبة عادلة للجميع والتفاوض بشأنها.
    Il en va de même au sein des groupements économiques régionaux (supranationaux) apparus au cours des dernières décennies, dont certains, comme l’Union européenne (UE), assument des pouvoirs de décision qui étaient autrefois du ressort exclusif des gouvernements nationaux. UN ١٦ - ويصدق هذا أيضا على الكيانات الاقتصادية اﻹقليمية )فوق الوطنية( التي نشأت في العقود اﻷخيرة، وبعضها، كالاتحاد اﻷوروبي، يكتسب سلطات صنع القرارات التي كانت مقصورة في السابق على الحكومات الوطنية.
    La Barbade et les Caraïbes se trouvent confrontées à de graves défis dans leur effort pour demeurer des économies viables alors que les systèmes traditionnels de coopération entre les États et les groupes de nations cèdent la place aux concepts modernes que sont les intérêts supranationaux et la mondialisation. UN إن بربادوس ومنطقة البحر الكاريبي تواجهان تحديات خطيرة فيما تبذلانه من جهد للحفاظ على اقتصادات سليمة، في وقت يستعاض فيه عن النظم التقليدية للتعاون بين الدول المنفردة ومجموعات الدول، بمفاهيم حديثة تتعلق بالمصالح فوق الوطنية والعولمة.
    Les cours nationales ont latitude pour évaluer les effets de l’intégration européenne sur leurs institutions constitutionnelles et démocratiques, en confirmant ou en rejetant l’intégration déjà en place, ou en établissant des limites aux arrangements supranationaux qui pourraient empiéter plus encore sur la souveraineté nationale. News-Commentary وربما تنظر المحاكم الوطنية في التأثيرات التي قد يخلفها التكامل الأوروبي على مؤسساتها الدستورية والديمقراطية، فتؤكد أو ترفض التكامل الذي حدث بالفعل، أو وتضع حدوداً للترتيبات فوق الوطنية التي قد تصطدم بالسيادة الوطنية.
    Avec l'émergence de mécanismes supranationaux, régionaux et locaux ainsi qu'avec l'expansion rapide des communications transnationales et des réseaux d'influence, la responsabilité globale des problèmes humanitaires n'a jamais été une question aussi pressante, ni un objectif aussi réalisable. UN ومع ظهور آليات فوق وطنية وإقليمية ومحلية والانتشار السريع للاتصالات عبر الوطنية وشبكات النفوذ أصبحت المسؤولية العالمية عن المشاكل اﻹنسانية مسألة ملحة وهدفاً قابلاً للتحقيق أكثر من أي وقت مضى.
    Si le terrorisme international demeure une menace sérieuse et un crime atroce, il ne constitue plus une menace spécifique pour la paix au sens du Chapitre VII et ne justifie dès lors plus que le Conseil de sécurité continue d'exercer des pouvoirs de sanction supranationaux quasi judiciaires sur des personnes ou des pouvoirs législatifs supranationaux sur des États membres. UN وفي حين ما زال الإرهاب الدولي يمثل تهديدا خطيرا وجريمة بشعة، فإنه لم يعد يُشكل خطرا محددا على السلم في إطار معنى الفصل السابع، ولذلك لا يُبرر استمرار ممارسة مجلس الأمن سلطات توقيع جزاءات فوق وطنية وشبه قضائية على الأفراد أو سلطات تشريعية فوق وطنية على الدول الأعضاء.
    Les auteurs du projet ne prévoient pas d'attribuer à l'organe exécutif des pouvoirs supranationaux, tels que celui d'avoir recours à la contrainte à l'encontre d'États souverains pour faire cesser des violations du traité. UN الرد: لا يرمي مشروع المعاهدة إلى إسباغ أي سلطة فوق وطنية على المنظمة التنفيذية، كتمكينها من اتخاذ تدابير قسرية للرد على عدم امتثال دول سيادية لأحكام المعاهدة.
    Des référendums sont souvent organisés, par exemple en ce qui concerne les accords internationaux susceptibles de transférer des pouvoirs souverains à des organes supranationaux. UN وكثيرا ما تنظم فيها الاستفتاءات، وذلك مثلا بشأن الاتفاقات الدولية التي قد تنقل صلاحيات سيادية إلى هيئات تتجاوز حدود الولاية الوطنية.
    Le système juridique vénézuélien favorise la consultation du peuple, par référendum, à propos des conventions ou accords internationaux susceptibles de compromettre la souveraineté nationale ou de transférer des compétences à des organismes supranationaux. UN ويعطي النظام القانوني الفنزويلي الأولوية للاستشارة الشعبية، ويتخذ ذلك شكل استفتاء على الاتفاقيات أو الاتفاقات الدولية التي يمكن أن تمس بالسيادة الوطنية أو تنقل صلاحيات إلى الهيئات التي تتجاوز نطاق الولاية الوطنية.
    Le Groupe de travail intersecrétariats sur les statistiques sanitaires associe des organismes des Nations Unies, des États Membres, des représentants de services statistiques nationaux et autres grands organismes internationaux ou supranationaux. UN 10 - الفريق العامل المشترك بين الأمانات المعني بإحصاءات الصحة هو فريق عامل مشترك بين وكالات الأمم المتحدة والدول الأعضاء وممثلي الهيئات الإحصائية الوطنية وغيرها من الوكالات الهامة الدولية أو المتجاوزة لحدود الولاية الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد