ويكيبيديا

    "sur ce phénomène" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن هذه الظاهرة
        
    • بشأن هذه الظاهرة
        
    • على هذه الظاهرة
        
    • حول هذه الظاهرة
        
    • في هذه الظاهرة
        
    • المتعلقة بهذه الظاهرة
        
    • فيما يتعلق بهذه الظاهرة
        
    • اللازمة لمعالجة هذه الظاهرة
        
    Le Représentant spécial du Secrétaire général présentera son rapport sur ce phénomène qui concerne actuellement environ 30 millions de personnes. UN والممثل الخاص لﻷمين العام سيقدم تقريره عن هذه الظاهرة التي تتعلق في الوقت الراهن بحوالي ٣٠ مليون نسمة.
    Fournir des informations sur ce phénomène et les mesures prises par l'État partie pour lutter efficacement contre les mariages d'enfants et forcés. UN يرجى تقديم معلومات عن هذه الظاهرة وعن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للتصدي بفعالية لزواج الأطفال والزواج القسري.
    Le Comité regrette également l'absence de collecte systématique de données sur ce phénomène. UN ويساور اللجنة كذلك القلق إزاء عدم جمع البيانات بانتظام بشأن هذه الظاهرة.
    La montée manifeste de la xénophobie et de l'islamophobie, en particulier dans les pays européens, a conduit l'organisation à se concentrer sur ce phénomène. UN كانت الزيادة الملحوظة في كراهية الأجانب والإسلام، ولا سيما في البلدان الأوروبية، وراء تركيز المنظمة على هذه الظاهرة.
    Les États ont échangé leurs vues sur ce phénomène, qui constitue une véritable menace pour la stabilité des institutions et la quiétude des populations. UN وتبادلت الدول وجهات نظرها حول هذه الظاهرة التي تشكل تهديدا حقيقيا لاستقرار المؤسسات وطمأنينة السكان.
    Il faudrait enquêter sur ce phénomène parmi les femmes réfugiées ou déplacées en vue de les protéger et de leur apporter des mesures de protection. UN ومن الضروري التحقيق في هذه الظاهرة فيما بين اللاجئات والنازحات داخلياً لحمايتهن وتغطيتهن بالأنشطة الحمائية.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de plan d'ensemble pour prévenir et éliminer la traite des femmes et protéger les victimes ainsi que par l'absence de collecte systématique de données sur ce phénomène. UN وتُعرب اللجنة أيضا عن قلقها حيال انعدام وجود خطة شاملة لمنع الاتجار بالنساء والقضاء عليه وحماية الضحايا، فضلا عن الافتقار إلى الجمع المنهجي للبيانات المتعلقة بهذه الظاهرة.
    Veuillez également fournir des données statistiques sur ce phénomène. UN كما يرجى تقديم بيانات إحصائية عن هذه الظاهرة.
    Veuillez également fournir des données statistiques sur ce phénomène. UN كما يرجى تقديم بيانات إحصائية عن هذه الظاهرة.
    d) Fournir au Comité des renseignements supplémentaires détaillés sur ce phénomène et son ampleur. UN (د) تزويد اللجنة بمعلومات مفصلة تكميلية عن هذه الظاهرة ومدى استفحالها.
    c) Fournir au Comité des renseignements supplémentaires détaillés sur ce phénomène et son ampleur. UN (ج) تزويد اللجنة بمعلومات مفصلة تكميلية عن هذه الظاهرة ومدى استفحالها.
    Le Comité regrette également l'absence de collecte systématique de données sur ce phénomène. UN ويساور اللجنة أيضا القلق إزاء عدم جمع البيانات بانتظام بشأن هذه الظاهرة.
    L'action sur ce phénomène suppose au préalable sa compréhension, c'est-à-dire, prioritairement, la détermination de sa place par rapport à la société et la culture. UN ولاتخاذ اﻹجراء بشأن هذه الظاهرة يفترض أن يتم فهمها أولاً، أي أن يتم قبل كل شيء تحديد مكانتها في المجتمع والثقافة.
    Il n'y a pas de données officielles sur ce phénomène parce que les cas ne sont presque jamais signalés par les familles. UN ولا توجد بيانات رسمية بشأن هذه الظاهرة ﻷن اﻷسر لا تبلﱢغ أبداً تقريباً عن هذه الحالات.
    On y examinera les aspects politiques et juridiques des migrations irrégulières et l'incidence de la crise économique sur ce phénomène. UN وسيجري في هذا المؤتمر بحث الجوانب السياسية والقانونية للهجرة غير القانونية وأثر الأزمة الاقتصادية على هذه الظاهرة.
    Les renseignements ont été traités, et les plaintes communiquées aux gouvernements concernés portent exclusivement sur ce phénomène. UN وجرت معالجة المعلومات، واقتصرت الادعاءات التي وجهت للحكومات المعنية على هذه الظاهرة فقط.
    Les fermetures de bibliothèques et la réduction des moyens budgétaires n'ont pas été sans influer sur ce phénomène d'autant que les bibliothèques doivent lutter contre les nouveaux médias et les autres intérêts ou loisirs de la jeunesse. UN وكان لغلق المكتبات وخفض المخصصات بعض الآثار على هذه الظاهرة لأن المكتبات مضطرة إلى منافسة وسائط الإعلام الجديدة ومع اهتمامات وهوايات أخرى.
    Il a aussi examiné une manifestation particulière du terrorisme, à savoir les attentats-suicide en donnant un aperçu des études et analyses actuelles sur ce phénomène. UN وفحص أيضا مسألة الهجمات الانتحارية كشكل محدّد من أشكال الإرهاب بتقديم دراسة استقصائية عن البحوث والتحليلات القائمة حول هذه الظاهرة.
    Donner des informations sur ce phénomène et indiquer si des chiffres fiables existent concernant des actes de violence commis par des membres de la famille. UN يرجى تقديم معلومات حول هذه الظاهرة وتحديد ما إذا كانت هناك أية أرقام موثوقة بشأن أعمال العنف ضد المرأة التي يرتكبها أفراد الأسرة.
    Les autorités sanitaires compétentes devraient entreprendre des recherches sur ce phénomène afin que des programmes soient mis en œuvre pour y porter remède. UN وينبغي للسلطات الصحية المعنية التحقيق في هذه الظاهرة وتنفيذ برامج لمعالجة هذه المشكلة الصحية.
    Le Ministère de la santé palestinien a demandé qu'une enquête soit ouverte sur ce phénomène. UN وقد دعت وزارة الصحة الفلسطينية إلى إجراء تحقيق مستقل في هذه الظاهرة.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de plan d'ensemble pour prévenir et éliminer la traite des femmes et protéger les victimes ainsi que par l'absence de collecte systématique de données sur ce phénomène. UN وتُعرب اللجنة أيضا عن قلقها حيال انعدام وجود خطة شاملة لمنع الاتجار بالنساء والقضاء عليه وحماية الضحايا، فضلا عن الافتقار إلى الجمع المنهجي للبيانات المتعلقة بهذه الظاهرة.
    Bien que l'État partie estime que la violence dans la famille soit rare en Tunisie, le Comité est préoccupé par le manque de statistiques officielles sur ce phénomène. UN وإذا كانت الدولة الطرف تعتقد أن العنف المنزلي في تونس نادر الحدوث، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء قلة البيانات الرسمية فيما يتعلق بهذه الظاهرة.
    7. APPELLE au renforcement de la coopération entre les Etats membres dans la prévention des séismes, la création d'un mécanisme groupant les Etats membres riverains de la mer Rouge pour la prévention des séismes dans cette région et l'échange d'informations sur ce phénomène. UN 7 - يدعو إلى تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في مجال رصد الزلازل وإنشاء آلية من الدول الأعضاء الواقعة على البحر الأحمر لرصد الزلازل في المنطقة وتبادل المعلومات اللازمة لمعالجة هذه الظاهرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد