ويكيبيديا

    "sur certaines des questions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن بعض المسائل
        
    • بشأن بعض القضايا
        
    • على بعض المسائل
        
    • حول بعض المسائل
        
    • عن بعض القضايا
        
    • في بعض القضايا
        
    • في بعض المسائل
        
    • على بعض الأسئلة
        
    • على بنود محددة
        
    • يتعلق ببعض المسائل
        
    • على تناول بعض المسائل
        
    • على تناول بعض من المسائل
        
    Ces efforts ont aidé à modifier la politique britannique sur certaines des questions en jeu. UN وأشار إلى أن مثل هذه الجهود ساعدت على حدوث تحوّل في السياسة البريطانية بشأن بعض المسائل المثارة.
    Les opinions divergentes exprimées sur certaines des questions les plus importantes expliquent la formulation très prudente des projets d'articles. UN والآراء المتباينة المعرب عنها بشأن بعض المسائل الأشد أهمية تنعكس في الصياغة الحذرة جداً لمشاريع المواد.
    Les commentaires du Comité sur certaines des questions et des recommandations du Comité apparaissent au chapitre III ci-dessous. UN وتتجلى تعليقات المجلس بشأن بعض القضايا وتوصيات اللجنة في الفرع ثالثاً أدناه.
    Je voudrais faire quelques observations sur certaines des questions qu'il soulève. UN وأود أن أعلق على بعض المسائل التي أثارها التقرير.
    Je souhaite à présent faire quelques observations sur certaines des questions qui sont un sujet de grave préoccupation pour ma délégation. UN والآن أود أن أدلي بتعقيبات حول بعض المسائل التي تستأثر باهتمام كبير لدى وفدي.
    Comme nous continuons de discuter de notre programme de travail, ma délégation souhaite faire connaître ses vues sur certaines des questions dont la Conférence est saisie. UN ويرغب وفدي، إذ نواصل مناقشة برنامج عملنا، في إبداء آرائه بشأن بعض المسائل المعروضة على المؤتمر.
    J'espère que nous progresserons sur certaines des questions en suspens. UN وآمل أن نحرز تقدما بشأن بعض المسائل المعلّقة.
    Je ne répéterai pas les vues déjà exprimées par ma délégation lors de la précédente série de consultations sur certaines des questions dont nous sommes saisis. UN ولن أكرر وجهات النظر التي أعرب عنها وفدي من قبل أثناء جولة المشاورات السابقة بشأن بعض المسائل المعروضة علينا.
    Je voudrais faire part de nos observations sur certaines des questions importantes auxquelles nous sommes confrontés. UN واسمحوا أن أتشاطر وإياكم ملاحظاتنا بشأن بعض المسائل الهامة التي نواجهها.
    Toutefois, pour aborder les questions principales, nous avons constaté que nous continuons d'avoir du retard sur certaines des questions pour lesquelles nous nous sommes si fermement engagés. UN ومع ذلك، فعندما ننتقل إلى المسائل الرئيسية، نجد أننا ما زلنا متخلفين بشأن بعض القضايا التي ألزمنا أنفسنا بها بقوة.
    Au cours de cette rencontre, il n'y a guère eu de progrès tangibles sur certaines des questions importantes relatives à la préservation de l'information et aux activités de contrôle au quotidien du gel des installations. UN وأثناء الاجتماع، أحرز تقدم ملموس ضئيل بشأن بعض القضايا الرئيسية المتصلة بالحفاظ على المعلومات واﻷنشطة اليومية المتصلة برصد التجميد.
    Nous le remercions de sa direction ferme et de son attitude franche au cours des débats portant sur certaines des questions les plus difficiles et les plus essentielles concernant l'avenir de notre Organisation. UN ونحن نشكره على قيادته القديرة ومشاركته المباشرة خلال المناقشات التي جرت بشأن بعض القضايا الصعبة والحاسمة للغاية لمستقبل منظمتنا.
    Étant donné que notre temps est limité, je me concentrerai seulement sur certaines des questions soulevées dans le rapport sur l'activité de l'Organisation. UN ولكنني بالنظر إلى ما لدينا من وقت محدود، سوف أركز فقط على بعض المسائل المطروحة في التقرير المتعلق بأعمال المنظمة.
    Je saisis cette occasion pour faire quelques observations sur certaines des questions abordées dans le rapport du Secrétaire général. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأبدي بضعة تعليقات على بعض المسائل التي تناولها تقرير الأمين العام.
    Pleinement conscient des divergences de vues sur certaines des questions dont est saisie la Commission, j'ai l'intention d'utiliser mes pouvoirs pour trouver des terrains d'entente et rapprocher au maximum nos positions. UN ومع إدراكي التام للآراء المتباينة حول بعض المسائل المعروضة على اللجنة، أنوي أن أستخدم صلاحياتي في السعي لإيجاد أسس مشتركة والعمل على تحقيق أكبر قدر ممكن من التقارب في المواقف.
    J'aimerais toutefois faire quelques commentaires sur certaines des questions soulevées. UN ومع ذلك أود أن أدلي بملاحظات محددة قليلة عن بعض القضايا المثارة.
    Enfin, en troisième lieu, nous souhaiterions un débat sur les mesures à court terme susceptibles de nous permettre de progresser spécifiquement et rapidement sur certaines des questions centrales. UN ثالثاً، نود أن يجرى نقاش بشأن التدابير القصيرة الأجل التي تمكننا من إحراز تقدم ملموس في بعض القضايا الأساسية قريباً جداً.
    Au tout début de la session finale, la Conférence aurait peut-être à revenir sur certaines des questions de fond en vue d'une éventuelle amélioration du texte. UN إلا أنه سلم بضرورة أن يقوم المؤتمر في المرحلة المبكرة من دورته الختامية بالنظر في بعض المسائل الموضوعية من أجل تحسين النص.
    J'aimerais saisir cette occasion pour faire des remarques sur certaines des questions que vous avez soulevées, et peutêtre en soulever quelquesunes qui me sont propres. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعقب على بعض الأسئلة التي أثرتموها وربما لأطرح عدداً من الأسئلة من جانبي.
    78. Beaucoup de délégations se sont arrêtées sur certaines des questions traitées dans le rapport. UN ٧٨ - وركزت وفود عديدة على بنود محددة شملها التقرير.
    Permettez-moi de faire certaines observations personnelles et de profiter de l'occasion pour souligner la position de mon gouvernement sur certaines des questions touchant le désarmement. UN وإذ ألتمس مشورتكم الكريمة في بعض الملاحظات الشخصية، وأغتنم هذه الفرصة لأؤكد أيضاً على موقف حكومتي فيما يتعلق ببعض المسائل في ميدان نزع السلاح.
    À cette fin, il faudrait autant que possible inclure des dispositions législatives types, ne serait-ce que sur certaines des questions devant être traitées dans le guide. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي أن يتضمن الدليل بقدر الامكان أحكاما تشريعية نموذجية، حتى وإن اقتصرت على تناول بعض المسائل المراد ادراجها في الدليل.(3)
    Il faudrait à cette fin inclure autant que possible des dispositions législatives types, même si cellesci ne portaient que sur certaines des questions devant être traitées dans le Guide. UN ولهذه الغاية، ينبغي أن تُدرج في الدليل، قدر الإمكان، أحكام تشريعية نموذجية، حتى وإن اقتصرت على تناول بعض من المسائل المراد إدراجها في الدليل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد