ويكيبيديا

    "sur certains pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على بعض البلدان
        
    • على بلدان بعينها
        
    • على بلدان معينة
        
    • بشأن بلدان محددة
        
    • المتصلة ببلدان
        
    • خاصة ببلد معين
        
    • على بعض بلدان
        
    • على بلدان محددة
        
    • على آحاد البلدان
        
    Cuba s'oppose fermement à l'évaluation et à l'authentification unilatérales de la conduite des États comme moyen de faire pression sur certains pays en développement. UN وتعارض كوبا بشدة الأحادية في تقييم وتصديق سلوك الدول لأنّها وسيلة لممارسة الضغط على بعض البلدان النامية.
    Les recherches à ce sujet sont minces et elles portent généralement sur certains pays ou certaines minorités au détriment d'autres. UN فالبحوث في هذا المجال نادرة وتجنح إلى التركيز على بعض البلدان أو الأقليات من دون غيرها.
    L'Union européenne se félicite en particulier de l'effet bénéfique qu'aura l'Initiative sur certains pays africains. UN ويعرب الاتحاد عن ارتياحه، بصورة خاصة، للتأثير اﻹيجابي الذي سيكون للمبادرة على بعض البلدان اﻷفريقية.
    Mettre l'accent sur certains pays peut contrarier les discussions actuelles sur la réforme des mécanismes des Nations Unies en matière des droits de l'homme. UN وربما يؤدي التوكيد على بلدان بعينها إلى إحباط المباحثات الجارية بشأن إصلاح جهاز حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة.
    Il est donc inadmissible que certaines personnes s'arrogent la responsabilité de fixer les normes des droits de l'homme en utilisant leur propre interprétation de cette notion comme d'un instrument de pression sur certains pays dans le cadre de questions liées aux relations bilatérales ou multilatérales. UN ومن ثم، لا يحق لبعض الناس انتحال مسؤولية وضع معايير حقوق اﻹنسان واستخدام تفسيرهم الخاص للمفهوم كوسيلة للضغط على بلدان معينة بخصوص مسائل تتصل بعلاقاتها الثنائية أو المتعددة اﻷطراف.
    On a suggéré que le World Drug Report devrait contenir des informations sur les meilleures pratiques ainsi que sur certains pays et on a insisté sur la nécessité de fournir une assistance aux pays de transit. UN واقتُرح أن يتضمن التقرير العالمي للمخدرات معلومات عن أفضل الممارسات وكذلك معلومات بشأن بلدان محددة. وجرى التأكيد على الحاجة الى تقديم مساعدة للبلدان المستعملة كطرق للعبور.
    Le Comité a décidé que ses membres devraient présenter au Secrétariat les questions provisoires sur certains pays et sur des articles précis de la Convention avant que le groupe de travail ne se réunisse. UN وقررت اللجنة أن يقدم أعضاؤها إلى اﻷمانة العامة، قبل اجتماع الفريق العامل، مشاريع اﻷسئلة المتصلة ببلدان محددة وبمواد الاتفاقية.
    Au paragraphe 5 de sa résolution 53/182, l’Assemblée générale a prié le Secrétaire général de la Conférence d’organiser pendant celle-ci, en consultation avec les États Membres et en coopération avec les organes et organismes compétents, des tables rondes portant sur des secteurs et des thèmes bien précis ou, au besoin, sur certains pays, afin de contribuer aux travaux de la Conférence. UN ٦ - طلبت الجمعية العامة، في الفقرة ٥ من قرارها ٥٣/١٨٢، إلى أمين عام المؤتمر أن ينظر خلال المؤتمر، بالتشاور مع الدول اﻷعضاء وبالتعاون مع المنظمات والوكالات ذات الصلة، اجتماعات مائدة مستديرة جيدة التركيز تكون قطاعية ومواضيعية أو، عند الاقتضاء، خاصة ببلد معين من أجل اﻹسهام في أعمال المؤتمر.
    Nous n'ignorons pas que les problèmes liés à l'immatriculation libre et à la pêche illégale, non déclarée et non réglementée ont également des retentissements sur certains pays de la région et devront donc être étudiés. UN ونحن ندرك أن المشكــلات المتعلقــة بالتسجيــل المفتوح وصيد السمك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، تؤثر أيضا على بعض بلدان المنطقة، ولذلك تتطلب منا الاهتمام.
    On pourrait envisager que le FMI s'associe à un réseau de fonds de réserve régionaux, ce qui lui permettrait d'axer ses opérations sur les relations avec les fonds de réserve au lieu de concentrer ses efforts sur certains pays en difficulté. UN فيمكن تصور صندوق النقد الدولي كجزء من شبكة للصناديق الاحتياطية الإقليمية، مما يسمح له بتركيز عملياته على العلاقات بالصناديق الاحتياطية، بدلاً من تركيزها على بلدان محددة تمر بصعوبات.
    Cuba est fermement opposé à l'évaluation et la certification unilatérales du comportement des États comme moyens d'exercer des pressions sur certains pays en développement. UN وتعارض كوبا بحزم التقييم والتصديق الأحادي الطرف لسلوك الدول كوسيلة لممارسة الضغط على بعض البلدان النامية.
    Certains États font deux poids deux mesures quand ils exercent des pressions politiques et économiques sur certains pays au nom des droits de l'homme, alors qu'ils acceptent sans broncher les violations des droits de l'homme commises par leurs alliés. UN فإن بعض الدول تمارس الكيل بكيلين مستخدمة مسائل حقوق اﻹنسان كذريعة لفرض ضغوط سياسية واقتصادية على بعض البلدان في حين تلتزم الصمت إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها حلفاؤها.
    La nouvelle liste et les renseignements donnés par l'entreprise ont permis à l'Instance de faire pression sur certains pays clefs et de demander que soit procédé à une enquête qui ne pouvait être effectuée que par les autorités nationales. UN وقد تمكنت الآلية، بفضل القائمة الجديدة والإخباريات والمعلومات التي وفَّرتها الشركة لها، من ممارسة ضغوط على بعض البلدان الرئيسية، وطلب إجراء تحقيق ليس في وسع أحد غير السلطات الوطنية إجراؤه.
    Pour ce qui est des questions juridiques, la manière dont les notions de traçabilité et d'équivalence sont traitées par l'UE peut faire peser une charge injuste sur certains pays en développement et fournisseurs de produits agricoles particuliers. UN :: وفيما يتعلق بالقضايا القانونية المحتملة، يمكن أن يؤدي الأسلوب الذي يتبعه الاتحاد الأوروبي عند تناولـه لمفهومي التعقب والمعادلة إلى إضافة عبء مجحف على بعض البلدان النامية وعلى موردي منتجات معينة.
    Enfin, dans le cadre de plusieurs enquêtes initiales et évaluations rapides menées dans la région par le Programme international pour l'abolition du travail des enfants (IPEC), on s'est penché sur la situation des enfants autochtones en mettant l'accent sur certains pays et certains secteurs. UN وأخيرا، وكجزء من العديد من الدراسات الأساسية والتقييمات السريعة التي أجراها البرنامج الدولي للقضاء على عمل الطفل في المنطقة. تمت دراسة لواقع أطفال الشعوب الأصلية مع التركيز على بعض البلدان والقطاعات.
    16. Nous rejetons toute tentative de discrimination et de politisation de la question des droits de l'homme dans le but d'exercer des pressions sur certains pays. UN 16 - نرفض أي محاولة للكيل بكيلين وتسييس مسألة حقوق الإنسان على نحو يهدف إلى فرض ضغوط على بعض البلدان.
    126. La pression de l'endettement sur certains pays pauvres peut être atténuée si des efforts sont entrepris au niveau international pour récupérer les sommes considérables illégalement détournées par de nombreux dirigeants corrompus du tiers monde. UN 126- يمكن التخفيف من ضغط الدين على بعض البلدان الفقيرة إذا بذل جهد دولي لاسترجاع المبالغ الكبيرة من الأموال المختلسة بشكل غير قانوني من قادة العالم الثالث المرتشين.
    Le débat politique sur la question a longtemps été axé sur certains pays ou limité à certains aspects. UN 2 - ولطالما ركزت مناقشة السياسات المتصلة بهذه المسألة على بلدان بعينها أو أنها اقتصرت على أبعاد معينة.
    Dans l'ensemble, le débat politique sur la question n'a porté jusqu'à présent que sur certains pays ou cas particuliers. UN 2 - والواقع أن مناقشة السياسات العامة المتعين اتباعها حيال هذه المسألة تركزت في الجانب الأكبر منها حتى الآن على بلدان بعينها أو اقتصرت على أبعاد محددة.
    Même si nous nous concentrons sur certains pays et certains objectifs, notre approche fondamentale du développement des affaires étrangères de la Papouasie-Nouvelle-Guinée continue d'être active et sélective. UN وحتى إذا كنا نركز اهتمامنا المتجدد على بلدان معينة وأهداف معينة، فإن نهجنا اﻷساسي في تطوير علاقات بابوا غينيا الجديدة الخارجية لا يزال نهجا يتسم بالتواصل النشط والانتقائي.
    Mme Hastale (République islamique d'Iran), après s'être associée à la délégation égyptienne, pose une première question de méthodologie, s'interrogeant sur les sources d'information, les critères de sélection, de hiérarchisation et de révélation de cette information, et le fait de ne braquer le feu des projecteurs que sur certains pays. UN 59 - السيدة هاستالي (جمهورية إيران الإسلامية): انضمت إلى الوفد المصري ثم طرحت أول سؤال يتعلق بالمنهجية، وتساءلت عن مصادر المعلومات، ومعايير الانتقاء، وعن التسلسل التدريجي، وعن الكشف عن هذه المعلومات، وعن واقع أنها لم توجه الأضواء إلا على بلدان معينة.
    On a suggéré que le World Drug Report devrait contenir des informations sur les meilleures pratiques ainsi que sur certains pays et on a insisté sur la nécessité de fournir une assistance aux pays de transit. UN واقتُرح أن يتضمن التقرير العالمي للمخدرات معلومات عن أفضل الممارسات وكذلك معلومات بشأن بلدان محددة. وجرى التأكيد على الحاجة إلى تقديم مساعدة للبلدان المستعملة كطرق للعبور.
    Le Comité a décidé que ses membres devraient présenter au Secrétariat les questions provisoires sur certains pays et sur des articles précis de la Convention avant que le groupe de travail ne se réunisse. UN وقررت اللجنة أن يقدم أعضاؤها إلى اﻷمانة العامة، قبل اجتماع الفريق العامل، مشاريع اﻷسئلة المتصلة ببلدان محددة وبمواد الاتفاقية.
    5. Prie également le Secrétaire général de la Conférence d’organiser pendant celle-ci, en consultation avec les États Membres et en coopération avec les organes et organismes compétents, des tables rondes portant sur des secteurs et des thèmes bien précis ou, au besoin, sur certains pays, afin de contribuer aux travaux de la Conférence; UN ٥ - ترجو أيضا من أمين عام المؤتمر أن يقدم خلال المؤتمر، بالتشاور مع الدول اﻷعضاء وبالتعاون مع المنظمات والوكالات ذات الصلة بتنظيم اجتماعات مائدة مستديرة جيدة التركيز تكون قطاعية ومواضيعية أو، عند الاقتضاء، خاصة ببلد معين من أجل المساهمة في أعمال المؤتمر؛
    Analysant les conditions économiques et sociales en Afrique du Nord, le Comité a observé que, malgré l'impact négatif des conditions climatiques et de l'augmentation des cours du pétrole sur certains pays de la sous-région, le taux de croissance économique s'était maintenu à 5%. UN 175- وفي سياق استعراض الأحوال الاقتصادية والاجتماعية في شمال أفريقيا، أشارت اللجنة إلى أنه رغم الأثر السلبي للأحوال المناخية وارتفاع أسعار النفط على بعض بلدان المنطقة دون الإقليمية، فقد حافظ معدل النمو الاقتصادي على نسبة 5 في المائة .
    Il estime que, compte tenu de la mondialisation de l’économie, une résolution dissuasive est effectivement indispensable pour empêcher les pays développés d’exercer des pressions économiques sur certains pays du Sud. UN وإنه لمن الضروري بالفعل، من منطلق العولمة الاقتصادية، اتخاذ قرار ذي طابع يمنع البلدان المتقدمة النمو من ممارسة الضغط الاقتصادي على بلدان محددة في الجنوب.
    Évolution et état actuel des activités de modélisation visant à évaluer les incidences des mesures de riposte déjà appliquées sur certains pays en développement Parties UN :: تطور أنشطة وضع النماذج لتقييم الآثار الضارة لتدابير الاستجابة المنفَّذة فعلاً على آحاد البلدان النامية الأطراف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد