Décisions prises sur certains points de l'ordre du jour | UN | الإجراءات المتخذة بشأن بنود معينة |
À cet égard, je voudrais faire part des vues de l'ASEAN sur certains points essentiels, comme suit. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أتبادل آراء الرابطة بشأن بعض النقاط الأساسية، على النحو التالي. |
Même quand les autorités ne sont pas du même avis sur certains points, ces contacts leur permettent de mieux se comprendre et d'affiner leur analyse en conséquence. | UN | وحتى إذا اختلفت آراء هذه السلطات بشأن نقاط معينة فإن هذه الاتصالات تساعدها على فهم وجهة نظر واحدتها الأخرى وتنقيح تحليلاتها وفقاً لذلك. |
À ce tournant décisif, je tiens à revenir sur certains points soulevés par le Secrétaire aux affaires étrangères des Philippines lorsqu'il a pris la parole à la réunion de haut niveau. | UN | وفي هذا المنعطف، أود أن أعيد التأكيد على بعض النقاط التي أثارها وزير خارجيتنا في خطابه أمام الاجتماع الرفيع المستوى. |
Le tribunal y concluait que l'Accord n'était pas contraire au Traité sauf sur certains points qui pourraient être revus dans la législation prévue. | UN | واستنتج التقرير أن التسوية لم تكن مخالفة للمعاهدة إلا في بعض الجوانب التي يمكن تصحيحها في التشريع المرتقب. |
Je remercie aussi le Secrétariat, en particulier le Groupe de l'appui à la médiation du Département des affaires politiques, qui nous a fourni les informations et explications nécessaires sur certains points. | UN | واسمحوا لي أيضاً أن أتوجه بالشكر إلى الأمانة العامة، ولا سيما وحدة دعم الوساطة التابعة لإدارة الشؤون السياسية، التي زوّدت الاجتماعات بالمعلومات والإيضاحات اللازمة بشأن بعض المسائل. |
Des points de vue divergents ont été exprimés et un consensus s'est dégagé sur certains points. | UN | وقد تم اﻹعراب عن وجهات نظر مختلفة وتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن بعض البنود. |
Il a fait sur certains points des recommandations et observations que l'on trouvera dans les paragraphes ci-après. | UN | وقد قدمت اللجنة، حيثما اقتضى الأمر، ملاحظات وتوصيات بشأن مسائل محددة في الفقرات الواردة أدناه. |
Il s'agit d'améliorer l'efficacité du système et d'aider les représentants des États dans leur tâche, en se focalisant sur certains points dans la préparation du débat. | UN | والقصد من ذلك هو تحسين فعالية النظام وتيسير مهمة ممثلي الدول بالتركيز في عملية التحضير على النقاط المطروحة للمناقشة(). |
La Cinquième Commission a adopté le projet de décision I, intitulé «Décisions prises sur certains points de l'ordre du jour», sans le mettre aux voix. | UN | اعتمدت اللجنة الخامســة مشروع المقرر اﻷول، المعنون " اﻹجراء المتخـــذ بشأن بنود معينة " ، بــدون تصويت. |
Décisions prises sur certains points de l'ordre du jour | UN | الإجراءات المتخذة بشأن بنود معينة |
La Cinquième Commission a adopté le projet de décision I, intitulé «Mesures prises sur certains points de l'ordre du jour», sans vote. | UN | اعتمدت اللجنة الخامسة مشروع المقرر اﻷول، المعنون " اتخاذ إجراء بشأن بنود معينة " ، دون تصويت. |
L'accord formel n'avait jamais été signé, mais les parties avaient poursuivi leurs négociations et un accord les liait sur certains points. | UN | ولم يُنفَّذ الاتفاق الرسمي مطلقا؛ بيد أنَّ الطرفين واصلا التفاوض وكان هناك اتفاق بينهما بشأن بعض النقاط. |
Des éclaircissements sur certains points ont été demandés par le Rapporteur spécial. | UN | طلب المقرر الخاص توضيحات بشأن بعض النقاط. |
Même quand les autorités ne sont pas du même avis sur certains points, ces contacts leur permettent de mieux se comprendre et d'affiner leur analyse en conséquence. | UN | وحتى إذا اختلفت آراء هذه السلطات بشأن نقاط معينة فإن هذه الاتصالات تساعدها على فهم وجهة نظر واحدتها الأخرى وتنقيح تحليلاتها وفقاً لذلك. |
Je m'associe, bien entendu, pleinement à cette déclaration et, sur la base de notre propre expérience, je voudrais insister sur certains points d'ordre général. | UN | وأود، بطبيعة الحال، أن أؤيد تماما ذلك البيان وأشدد على بعض النقاط العامة استنادا إلى تجربتنا. |
Le tribunal y concluait que l'Accord n'était pas contraire au Traité sauf sur certains points qui pourraient être revus dans la législation prévue. | UN | واستنتج التقرير أن التسوية لم تكن مخالفة للمعاهدة إلا في بعض الجوانب التي يمكن تصحيحها في التشريع المرتقب. |
Des avancées vers un consensus sur certains points ont été obtenues. | UN | وقد أُحرز تقدم نحو التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بعض المسائل. |
Des points de vue divergents ont été exprimés et un consensus s'est dégagé sur certains points. | UN | وقد تم اﻹعراب عن وجهات نظر مختلفة وتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن بعض البنود. |
Après consultation et entente au sein de la sous-commission, ces membres peuvent être invités à participer, sans droit de vote, aux travaux de la sous-commission sur certains points de la demande. | UN | ويجوز، بناء على تشاور واتفاق مسبقين داخل اللجنة الفرعية، دعوة هؤلاء الأعضاء للاشتراك في أعمال اللجنة الفرعية بشأن مسائل محددة تتعلق بالطلب المذكور دون أن يكون لهم حق التصويت. |
Il s'agit d'améliorer l'efficacité du système et d'aider les représentants des États dans leur tâche, en se focalisant sur certains points dans la préparation du débat. | UN | والهدف من ذلك هو تحسين فعالية النظام وتيسير مهمة ممثلي الدول من خلال التركيز في عملية التحضير على النقاط المطروحة للنقاش(). |
À cet égard, il ne faut pas perdre de vue que les conclusions de la Conférence étaient considérées comme un tout, les États ayant prévalu sur certains points ayant fait des concessions dans d'autres domaines. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن يوضع في الاعتبار أن نتائج المؤتمر اعتبرت صفقة شاملة متكاملة، مع الأخذ بآراء فرادى الدول في بعض المجالات وخضوعها لآراء الغير في مجالات أخرى. |
Malgré leurs divergences de vues sur certains points délicats, les Etats se sont attachés à trouver des solutions de compromis généralement acceptables. | UN | ومضى قائلاً إنه على الرغم من الاختلافات في وجهات النظر حول بعض النقاط الحساسة، حرصت الدول على إيجاد حلول توفيقية مقبولة عموماً. |
Elles ne sont toutefois pas intervenues sur certains points sensibles le long de la Ligne bleue, comme par exemple dans le secteur de Ghajar. | UN | غير أنها لم تعمل في بعض النقاط الحساسة على امتداد الخط الأزرق، مثل منطقة قرية الغجر. |
Il a également invité l'Iraq et le requérant à participer à une procédure orale et à fournir des moyens de preuve et des éclaircissements sur certains points. | UN | كما دعا الفريق صاحب المطالبة والعراق إلى حضور مداولات شفهية وتقديم الأدلة بشأن مسائل معينة حددها الفريق، وتوضيحها. |
Soulignant que, si des progrès ont été enregistrés sur certains points, sur d'autres points essentiels pour un règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie) la situation n'a pas évolué, ce qui est inacceptable, | UN | وإذ يؤكد أنه رغم التطورات اﻹيجابية بشأن بعض القضايا يعتبر الافتقار إلى التقدم بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالتسوية الشاملة للصراع في أبخازيا غير مقبول، |
Les déclarations du sergent Canizales Espinoza et celles des soldats s'écartent sur certains points de celles de " Martín " et ne coïncident pas toujours entre elles. | UN | وتختلف اﻷقوال التي أدلى بها السيرجنت والجنود في بعض النواحي عن أقوال " مارتن " ، وكذلك تتناقض فيما بينها. |