sur certains sites, la page d'accueil peut être multilingue mais le contenu du site peut varier selon les langues, et il est possible que le document recherché n'existe finalement qu'en anglais. | UN | وقد تكون صفحة الاستقبال في بعض المواقع متعددة اللغة غير أن المحتوى الفعلي للموقع قد يختلف من لغة إلى أخرى، وقد تكون الوثيقة المطلوبة في نهاية البحث متاحة بالإنكليزية فقط. |
sur certains sites, la page d'accueil peut être multilingue mais le contenu du site peut varier selon les langues, et il est possible que le document recherché n'existe finalement qu'en anglais. | UN | وقد تكون صفحة الاستقبال في بعض المواقع متعددة اللغة غير أن المحتوى الفعلي للموقع قد يختلف من لغة إلى أخرى، وقد تكون الوثيقة المطلوبة في نهاية البحث متاحة بالإنكليزية فقط. |
Des recherches menées récemment sur la plantation de terres en jachères démontrent ce qui peut être réalisé sur certains sites tropicaux en plantant certaines essences ligneuses qui donnent des produits de grande valeur. | UN | ويتبين من اﻷعمال التي تمت مؤخرا بشأن الزراعات باﻹراحة ما يمكن تحقيقه في بعض المواقع المدارية التي بها أنواع معينة من اﻷشجار ذات اﻹنتاج المرتفع السعر. |
sur certains sites, marchés et pistes | UN | وتمنح السلطات المعنية بالمناجم في بعض مواقع المناجم، والأسواق |
À la suite de ce réexamen, plusieurs échantillonneurs ont été déplacés et un certain nombre ont été ajoutés sur certains sites, ou au contraire enlevés. | UN | ونتيجة لذلك، غير وضع عدة أجهزة منها وأضيف آخر أو أزيل من بعض المواقع. |
sur certains sites, par exemple celui exploité par Kahane.org, les Arabes en général et les Palestiniens en particulier sont diffamés. | UN | وفي بعض المواقع على الشبكة، مثل الموقع الذي تديره منظمة كهانا (Kahane.org)، يُشهّر بالعرب عموماً وبالفلسطينيين خصوصاً. |
Elle a manifesté son appui à la proposition du Gouvernement polonais de créer un centre régional de gestion de l'environnement pour l'industrie chimique, ainsi qu'au projet pilote destiné à démontrer le processus de nettoyage de l'environnement sur certains sites de fabrication de produits chimiques dans les pays en transition. | UN | وبدر تأييد لاقتراح حكومة بولندا بانشاء مركز اقليمي لادارة البيئة في مجال الصناعة الكيميائية، وكذلك للمشروع التجريبي الذي يبين تنظيف البيئة في مواقع مختارة لانتاج الكيميائيات في الاقتصادات الانتقالية. |
:: La composante appui des missions extérieures serait par conséquent réduite, puisque seules les activités ne pouvant être menées à distance seraient assurées sur certains sites de la mission. | UN | :: أن يجري نتيجة لذلك تقليص عنصر الدعم المقدم للعمليات الميدانية، بأن يقتصر على أنشطة محددة في مواقع معينة في البعثات. |
En attendant, l'Église orthodoxe serbe a commencé à rechercher d'autres sources de financement pour achever les travaux de reconstruction sur certains sites. | UN | وفي الوقت نفسه، بدأت الكنيسة الأرثوذكسية الصربية تبحث عن مصادر تمويل بديلة لإكمال أعمال إعادة البناء في بعض المواقع غير المنجزة. |
En raison de la montée de l'insécurité, les travaux ont dû parfois s'interrompre temporairement sur certains sites, mais, en général, les objectifs fixés ont pu être atteints. | UN | وأدت حالة اﻷمن المتغيرة الى توقف العمل بصورة مؤقتة في بعض المواقع من وقت الى آخر، ولكن كان في اﻹمكان بصفة عامة الوفاء باﻷغراض واﻷهداف المحددة. |
Il en ressort que cette technologie serait largement applicable dans de nombreuses régions; les projets de suivi sur certains sites ont montré par ailleurs la nécessité de tenir compte des aspects environnementaux, sociaux et économiques lorsqu'on exploite ces ressources. | UN | وتبين نتائج هذه الدراسة النطاق الهائل لإمكانيات هذه التكنولوجيا في كثير من المناطق، وأوضحت مشاريع المتابعة التي اضطُلع بها في بعض المواقع ضرورة مراعاة الأبعاد البيئية والاجتماعية والاقتصادية لدى تطوير هذه الموارد. |
L'installation a été retardée par l'absence de stations de traitement d'eau sur le marché local, l'absence d'eau à traiter sur certains sites et l'absence de fournisseurs pouvant creuser les puits. | UN | تأخرت أعمال التركيب بسبب عدم توافر محطات لمعالجة المياه في السوق المحلية، وعدم توافر مياه مناسبة للمعالجة في بعض المواقع أو مورّدين لتولّي أعمال الحفر |
Les entreprises ayant adopté ces codes se sont engagées à mener des actions en vue de combattre la pédopornographie, de placer des filtres sur certains sites, de classifier les sites en fonction de leur contenu, de signaler aux autorités policières les sites à contenu illégal et de leur fournir des renseignements sur ceux-ci. | UN | وتعهدت مؤسسات الأعمال التي اعتمدت هذه المدونات بأن تقوم بإجراءات لمكافحة استغلال الأطفال في المواد الإباحية وبأن تضع أدوات للترشيح في بعض المواقع وبأن تصنف المواقع حسب محتواها وبأن تبلغ سلطات الشرطة عن المواقع ذات المحتوى غير القانوني وبأن تقدم إليها معلومات بشأنها. |
Avec la réalisation de ces projets, la Commission a épuisé tous les crédits actuellement disponibles, mais d'autres travaux de reconstruction sont encore inachevés sur certains sites. | UN | وبالانتهاء من هذه المشاريع، تكون لجنة تنفيذ أعمال التعمير قد استنفدت كل الأموال المتاحة لها حاليا، وإن لم تكتمل أعمال التعمير بعد في بعض المواقع. |
En particulier, la Direction nationale du contrôle a accédé à la demande de l'AIEA qui souhaitait recevoir de plus amples renseignements sur les activités en cours sur certains sites liés à la production de matières, d'équipements et de composants et sur certains autres établissements participant aux travaux de conception, de recherche et de réalisation. | UN | وعلى وجه التحديد، استجابت مديرية الرصد الوطنية العراقية لطلب الوكالة إدراج معلومات تكميلية بشأن اﻷنشطة الراهنة في بعض المواقع المشتركة في إنتاج المواد والمعدات والمكونات وكذلك المواقع المشتركة في التصميم وفي أعمال البحث والتطوير. |
Plusieurs États se sont inquiétés de la vulnérabilité de ces ressources, y compris dans les zones ne relevant pas de la juridiction nationale, du fait des menaces directes et indirectes causées par la pollution, les changements climatiques, la destruction des habitats, la dégradation physique, la surexploitation des ressources biologiques, et les effets cumulés des recherches et de l'exploitation répétée sur certains sites. | UN | وأعرب العديد من الدول عن قلقه بشأن هشاشة تلك الموارد، بما في ذلك في بعض المناطق التي تتعدى حدود الولاية الوطنية، وتعرضها لتهديدات مباشرة وغير مباشرة ناشئة من جملة أمور منها التلوث، وتغير المناخ، وتدمير الموائل، والتدهور المادي، والإفراط في استغلال الموارد الحية، والآثار التراكمية للبحوث المتكررة، والاستغلال في بعض المواقع. |
ii) Les retombées radioactives globales dues aux essais d'armes dans l'atmosphère menés au cours des périodes 1952-1958 et 1961-1962 représentent une source d'exposition continue même aujourd'hui, quoiqu'à des niveaux extrêmement faibles, excepté dans les zones d'essais nucléaires où les résidus radioactifs sont considérables sur certains sites. | UN | ' 2` يمثل الغبار المشع العالمي المتساقط من تجارب الأسلحة النووية في الجو على مدى الفترتين 1952 - 1958 و1961 - 1962 مصدراً للتعرض المستمر حتى اليوم، وإن كان ذلك على مستويات منخفضة جداً باستثناء مناطق التجارب النووية، حيث الترسبات المشعة كثيرة في بعض المواقع. |
Il continue en outre à financer le relèvement et le fonctionnement des centres de santé communaux dans les zones qui reçoivent un grand nombre de réfugiés rapatriés et se propose de construire plusieurs nouveaux dispensaires sur certains sites de réinstallation. | UN | وتواصل المفوضية أيضا تمويل إصلاح وتشغيل المراكز الصحية في الكوميونات في المناطق التي ترتفع فيها معدلات العودة، وتعتزم بناء عدد من المرافق الصحية الجديدة في بعض مواقع إعادة التوطين. |
Une campagne d'information serait donc nécessaire pour corriger cette impression, et la KFOR continuait de poster des gardes sur certains sites traditionnels et de fournir des escortes. | UN | ويكتسب القيام بحملة إعلامية أهمية في معالجة ذلك الانطباع. وما زالت قوة كوسوفو توفر حراسا ثابتين في بعض مواقع مثوى الأجداد كما توفر دوريات الحراسة المرافقة. |
Nous avons, au cours de l'inspection, fait preuve de souplesse en tant qu'expression de notre bonne volonté, accédant aux demandes déraisonnables du secrétariat de l'AIEA, concernant notamment le prélèvement d'échantillons sur certains sites où les dispositifs de confinement demeurent intacts et les dispositifs de détection gamma sont installés à tous les points requis. | UN | وأثناء التفتيش أظهرنا مرونة كتعبير منا عن حسن نيتنا فوافقنا على الطلبات الخارجة عن نطاق الموضوع من أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك أخذ العينات من بعض المواقع التي ما زالت فيها أجهزة الاحتواء سليمة، ورسم خرائط بأشعة غاما من جميع النقاط اللازمة. |
La Mission envisage également de creuser des puits sur certains sites, en particulier à l'est du mur, afin d'améliorer le confort et la sécurité du personnel. | UN | وتفكر البعثة أيضا في حفر آبار في مواقع مختارة لأفرقة المراقبين، ولا سيما في الجانب الشرقي من الجدار الرملي، وذلك سعيا إلى تحسين راحة الموظفين وأمنهم. |
Elle était chargée de compléter le processus d'établissement de protocoles sur certains sites et d'inspecter d'autres sites afin d'évaluer s'il convenait de les contrôler. | UN | وكانت أهداف الفريق هي انجاز عملية بروتوكول - المباني في مواقع معينة والتفتيش على مواقع إضافية بغية تقدير هل ينبغي رصدها. |