ويكيبيديا

    "sur ces affaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في هذه الحالات
        
    • في هذه القضايا
        
    • عن هذه الحالات
        
    • في تلك الحالات
        
    • في تلك القضايا
        
    • عن هذه القضايا
        
    • في مثل هذه الحالات
        
    • بشأن هذه القضايا
        
    • على هذه الحالات
        
    • بشأن أي من هذه القضايا خلال
        
    • على القضايا
        
    Il s'inquiète particulièrement des informations selon lesquelles des enfants placés dans des institutions pour enfants handicapés seraient maltraités et aucune enquête ne serait menée sur ces affaires. UN ويساور اللجنة قلق على وجه الخصوص إزاء تقارير إساءة معاملة الأطفال في مؤسسات إقامة الأطفال ذوي الإعاقة وعدم إجراء تحقيقات في هذه الحالات.
    Les autorités nationales n'ont toujours pas fait toute la lumière sur ces affaires et les responsables n'ont pas eu à rendre compte de leurs actes à ce jour. UN ولم يتم بعد التحقيق في هذه الحالات بالكامل من قبل السلطات الوطنية ولا يزال المسؤولون عن تلك الحالات دون محاسبة.
    L'armée népalaise a indiqué qu'elle avait enquêté sur ces affaires et a donné des informations sur quelques personnes. UN وأشار الجيش النيبالي إلى قيامه بالتحقيق في هذه الحالات وقدم معلومات عن بضعة أشخاص.
    En outre, les enquêtes nationales sur ces affaires se poursuivent; certaines ont pu être suspendues provisoirement, ce qui ne signifie pas qu'elles soient closes. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال التحقيقات الوطنية في هذه القضايا جارية؛ وقد يكون بعضها قد علق مؤقتا، وهذا لا يعني إغلاقها.
    Fournir des renseignements détaillés sur ces affaires. UN يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن هذه الحالات.
    Singapour voudrait remercier et féliciter l'équipe de l'AIEA de sa persévérance, car elle travaille souvent dans des conditions difficiles lorsqu'elle mène ses enquêtes sur ces affaires. UN وتود سنغافورة أن تشكر فريق الوكالة وتشيد به على مثابرته، وعلى اضطلاع بالعمل في أحيان كثيرة في ظل حالات عصيبة، لمواصلة التحقيقات في تلك الحالات.
    La RDPC doit honorer son engagement à l'égard du Japon et enquêter sur ces affaires. UN ويجب على هذا البلد أن يفي بتعهده لليابان بإعادة التحقيق في تلك القضايا.
    Il a rencontré les membres d'une association de familles serbes de personnes portées disparues afin d'améliorer la procédure établie pour recueillir des éléments d'information sur ces affaires. UN والتقت الوحدة برابطة لأسر الأشخاص المفقودين الصربية، وذلك لتحسين الإجراء المتبع لجمع المعلومات عن هذه القضايا.
    Les autorités de Battambang et le Directeur général de la police nationale ont assuré le Représentant spécial qu'une enquête serait menée pour faire la lumière sur ces affaires. UN وأكدت سلطات باتامبانغ إلى جانب المدير العام للشرطة الوطنية للممثل الخاص أن التحقيق في هذه الحالات سيأخذ مجراه.
    Les enquêtes sur ces affaires se déroulent avec lenteur. UN علماً بأن التحقيقات في هذه الحالات تمضي ببطء.
    Le Comité est particulièrement inquiet de voir que le Saint-Siège, dont dépendent pourtant les congrégations responsables, n'a pas mené d'enquête interne sur ces affaires ni pris de mesures contre les responsables. UN ويساور اللجنة قلق شديد لأنّه رغم خضوع الجماعات الرهبانية المسؤولة لسلطة الكرسي الرسولي، لم يجرِ الكرسي الرسولي تحقيقاً داخلياً في هذه الحالات ولم يتّخذ إجراءات ضد المسؤولين.
    L’enquête sur ces affaires doit être menée par le bureau/service de contrôle interne ou de déontologie de l’organisation, selon qu’il convient, ou par le CCI. UN في هذه الحالات يُجري التحقيقَ مكتب الرقابة الداخلية أو مكتب/موظف الأخلاقيات في المنظمة، حسب الاقتضاء، أو تُجريه وحدة التفتيش المشتركة.
    L'armée népalaise et l'UCPN-M continuent de s'opposer à ce que des membres de leur personnel puissent être rendus responsables de violations des droits de l'homme et d'actes de violence et de refuser de coopérer avec les autorités civiles chargées d'enquêter sur ces affaires. UN وما زال الجيش النيبالي والحزب الشيوعي الموحد الماوي يقاومان محاولات تحميل موظفيهما المسؤولية عن انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان، ومنع تعاون السلطات المدنية المسؤولة عن التحقيق في هذه الحالات.
    Il souhaite savoir quelles mesures sont prises pour enquêter sur ces affaires et sanctionner les auteurs, en particulier compte tenu du fait que la question a été soulevée en 1993. UN وأنه يرغب في معرفة التدابير التي اتخذت للتحقيق في هذه الحالات ومعاقبة مرتكبيها، وخصوصاً أنه تمت إثارة هذه القضية لأول مرة عام 1993.
    L'auteur affirme en outre que l'État partie n'a pas ouvert d'enquête sur ces affaires. UN كذلك يدعي صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف لم تقم بالتحقيق في هذه القضايا.
    Cette disposition établit pour le bureau du procureur l'obligation d'engager une procédure d'enquête sur ces affaires une fois qu'il a été pris connaissance de l'existence de lieux considérés comme abritant des restes humains. UN هذا النص يلزم النيابة بالتحقيق في هذه القضايا بمجرد العلم بوجود أماكن يُرى أنها تتضمن رفاتاً.
    La nouvelle jurisprudence devrait favoriser une enquête plus normalisée sur ces affaires. UN وينبغي أن تنهض أحكام القضاء الجديدة بنهج أكثر توحيداً للتحقيق في هذه القضايا.
    Le HCDHNépal attendait des précisions sur ces affaires. UN وينتظر مكتب المفوضية في نيبال تلقي تفاصيل عن هذه الحالات.
    Au 1er mai, 60 cas de trafic d'enfants à des fins d'exploitation de leur travail ont été signalés; peu semble avoir été fait pour enquêter sur ces affaires ou en assurer le suivi. UN ٤٣ - حتى 1 أيار/مايو، أُبلغ عن 60 حالة اتجار بالأطفال لغرض استغلالهم في العمل، وعلى ما يبدو لم يجرِ التحقيق في تلك الحالات أو متابعتها بطرق أخرى.
    88. Le Procureur spécial a reconnu qu'il se pouvait que dans le passé les autorités n'aient pas enquêté sur ces affaires avec l'efficacité et l'énergie requises. UN 88- وأقرت وكيلة النيابة الخاصة أن الحكومة ربما لم تحقق في تلك القضايا بما يلزم من فعالية ونشاط في الماضي.
    Le Tribunal ne peut bien évidemment pas faire le point sur ces affaires tant que la confidentialité des actes d'accusation n'a pas été levée. UN وليس بمقدور المحكمة، لأسباب واضحة، الإبلاغ عن هذه القضايا إلى أن تُفض أختام لوائح الاتهام.
    Le Comité prie instamment l’État partie d’enquêter sur ces affaires et de faire poursuivre et punir les responsables. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في مثل هذه الحالات والتأكد من مقاضاة المسؤولين وعقابهم.
    La MPUE conseille l'Agence d'État d'investigation et de protection et le Procureur général sur ces affaires. UN وتقوم البعثة بتقديم المشورة لوكالة الدولة للتحقيق والحماية والمدعي العام بشأن هذه القضايا.
    Ainsi, ni les spécialistes ni les juges des tribunaux internationaux ne pouvaient légitimement se fonder sur ces affaires pour élaborer des règles plus spécifiques en matière de responsabilité. UN ولهذا، لا يمكن للباحثين والقضاة الدوليين أن يعتمدوا على هذه الحالات لوضع قواعد محددة في مجال المسؤولية.
    Le Rapporteur a expliqué que le Comité avait estimé que les mesures mentionnées par l'État partie n'étaient pas efficaces, comme le montrait le fait qu'il n'y avait eu aucune enquête sur ces affaires plus de dix ans après que les allégations eurent été formulées. UN فأوضح المقرر أن اللجنة اعتقدت أن التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف لم تكن فعالة، ومما يؤكد ذلك عدم إجراء أي تحقيقات بشأن أي من هذه القضايا خلال فترةٍ تزيد عـن عشر سنوات مضت على تاريخ الادعاءات.
    C'est juste que j'ai l'impression qu'on passe tout notre temps sur ces affaires. Open Subtitles لا , الأمر فقط أنني شعرت بأننا نقضي كل أوقاتنا على القضايا الآن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد