ويكيبيديا

    "sur ces aspects" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على هذه الجوانب
        
    • بشأن هذه الجوانب
        
    • بشأن هذه المسائل
        
    • عن هذه الجوانب
        
    • بشأن تلك الجوانب
        
    • على تلك الجوانب
        
    • يتعلق بهذه الجوانب
        
    On ne trouvera donc pas dans le présent rapport d'observations indépendantes illustrant le point de vue de l'évaluateur sur ces aspects. UN وبناءً على ذلك لا يتضمن التقرير تعليقات مستقلة تعبر عن حكم خبير التقييم على هذه الجوانب.
    Les séminaires interrégionaux organisés par les Nations Unies pour préparer cette reprise de session de l'Assemblée générale ont utilement mis l'accent sur ces aspects de l'administration publique. UN وان الحلقات الدراسية اﻷقاليمية التي نظمتها اﻷمم المتحدة لدى اﻹعداد لدورة الجمعية العامة المستأنفة هذه ركزت عادة على هذه الجوانب لﻹدارة العامة وكان هذا التركيز مفيدا.
    Malheureusement, le rapport du Rapporteur spécial ne contient pas de nombreuses recommandations sur ces aspects. UN والمؤسف أن تقرير المقرر الخاص لا يتضمن توصيات عديدة بشأن هذه الجوانب.
    Cette dernière ne s'est pas prononcée sur ces aspects. UN ولم تصدر المحكمة العليا أي قرارات بشأن هذه الجوانب.
    À l'issue de cette présentation, ils voudront sans doute débattre des informations fournies, afin de faire des recommandations sur ces aspects. UN وعقب العرض، قد يرغب الممثلون في مناقشة المعلومات المقدمة بهدف تقديم توصيات بشأن هذه المسائل.
    À l'issue de cette présentation, ils voudront sans doute débattre des informations fournies, afin de faire des recommandations sur ces aspects. UN وعقب العرض، قد يرغب الممثلون في مناقشة المعلومات المقدمة بهدف تقديم توصيات بشأن هذه المسائل.
    Tout comme le secteur privé, les pouvoirs publics doivent sans retard disposer de données précises sur ces aspects de leur engagement extérieur. UN وتحتاج الحكومات شأنها في ذلك شأن القطاع الخاص، إلى بيانات دقيقة تقدم في الوقت المناسب عن هذه الجوانب من التعرض للعوامل الخارجية.
    À cet égard, la Commission voudra peut-être tenir compte des propositions et suggestions faites par un certain nombre d'États Membres sur ces aspects de fond du treizième Congrès. UN وفي هذا الصدد لعل اللجنة تأخذ في اعتبارها، الاقتراحات التي قدمها عدد من الدول الأعضاء بشأن تلك الجوانب الموضوعية للمؤتمر الثالث عشر.
    Les commentaires ci-après se concentrent donc sur ces aspects. UN ولذلك، فإن التعليقات الواردة أدناه ستركز على هذه الجوانب.
    La programmation du FNUAP en 2009 et au-delà mettra l'accent sur ces aspects et les partenariats renforcés. UN وستركز برامج الصندوق في عام 2009 وما بعده على هذه الجوانب وعلى تعزيز الشراكات.
    Si je me permets d'insister sur ces aspects institutionnels de l'édification de la nouvelle Afrique, c'est parce que le respect et l'appui de la communauté internationale à ces institutions sont un facteur de paix à l'intérieur des États et, donc, de paix dans nos régions. UN وإنني أشدد على هذه الجوانب المؤسسية من بناء أفريقيا الجديدة ﻷن احترام ودعم المجتمع الدولي لهذه المؤسسات عنصر يعمل لمصلحة السلام في دول معيﱠنة، وبالتالي لمصلحة السلام في منطقتنا.
    Il est essentiel que nous nous mettions rapidement d'accord sur le processus qui mènera à une telle réunion de haut niveau, et je me contenterai aujourd'hui de faire quelques remarques sur ces aspects. UN ومن الضروري لنا أن نتوصل إلى اتفاق سريع بشأن العملية التي تؤدي إلى هذا الاجتماع الرفيع المستوى، وسأركز ملاحظاتي القليلة اليوم على هذه الجوانب.
    Il pourrait être utile que les États donnent des informations sur ces aspects. UN وقد يكون من المفيد للدول تقديم معلومات بشأن هذه الجوانب.
    À l'occasion du vingtième anniversaire de la présence de l'ONU à Vienne le mois prochain, nous organiserons une réunion de haut niveau sur ces aspects de la sécurité et d'autres aspects. UN وبمناسبة الذكرى السنوية العشرين لوجود اﻷمم المتحــدة فــي فيينا التي ستحل الشهر المقبل، سننظم اجتماعا رفيع المستوى بشأن هذه الجوانب من اﻷمن البشري وغيرها.
    L'Union européenne a exprimé sa position sur ces aspects politiques à la séance durant laquelle l'Assemblée générale a adopté la résolution. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي كان أعرب عن موقفه بشأن هذه الجوانب السياسية في الجلسة التي اعتمدت فيها الجمعية العامة ذلك القرار.
    À l'issue de cette présentation, ils voudront sans doute débattre des informations fournies, afin de faire des recommandations sur ces aspects. UN وعقب العرض، قد يرغب الممثلون في مناقشة المعلومات المقدمة بهدف تقديم توصيات بشأن هذه المسائل.
    À l'issue de cette présentation, ils voudront sans doute débattre des informations fournies, afin de faire des recommandations sur ces aspects. UN وعقب العرض، قد يرغب الممثلون في مناقشة المعلومات المقدمة بهدف تقديم توصيات بشأن هذه المسائل.
    À l'issue de cette présentation, ils voudront sans doute débattre des informations fournies, afin de faire des recommandations sur ces aspects. UN وعقب العرض، قد يرغب الممثلون في مناقشة المعلومات المقدمة بهدف تقديم توصيات بشأن هذه المسائل.
    Par exemple, des réunions sont-elles régulièrement organisées sur ces aspects de la lutte contre le terrorisme? Quels sont les objectifs de ces réunions? L'institution a-t-elle créé une structure permanente chargée de traiter ces questions? UN هل تُعقد مثلا اجتماعات منتظمة عن هذه الجوانب المرتبطة بمكافحة الإرهاب؟ وما هي أهداف تلك الاجتماعات؟ وهل استحدث المعهد هيكلا دائما يعنى بمعالجة هذه المسائل؟
    Dans son précédent rapport, le Comité offrait un avis préliminaire sur ces aspects du rapport du Secrétaire général soucieux d'assurer le respect du cadre réglementaire de l'Organisation, à mesure que le Secrétaire général élaborait plus avant cette initiative (A/67/583, par. 5). UN وقدمت اللجنة، في تقريرها السابق، مشورتها الأولية بشأن تلك الجوانب من تقرير الأمين العام سعياً لضمان الامتثال للإطار التنظيمي للمنظمة في وقت يواصل فيه الأمين العام تطوير المبادرة (A/67/583، الفقرة 5).
    36. Étant donné que l'Accord de paix et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité assignent au Haut Représentant et au commandant de l'IFOR la responsabilité de la supervision de sa mise en oeuvre, je me bornerai à quelques observations générales sur ces aspects. UN ٣٦ - يكلف اتفاق السلام وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة الممثل السامي وقائد القوة المكلفة بالتنفيذ بمسؤولية اﻹشراف على تنفيذ الاتفاق، وعليه فسأقتصر في التعليق بصورة عامة على تلك الجوانب.
    C'est ce qu'a fait l'auteur, ce qui devrait être une condition suffisante pour que l'État partie évalue pleinement sa demande portant sur ces aspects. UN وقد فعلت صاحبة البلاغ ذلك وينبغي أن يكون كافيا لكي تقوم الدولة الطرف بتقييم طلبها بصورة كاملة فيما يتعلق بهذه الجوانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد